Сегодня я читала Исигуро(1)... Склонялось небо пепельно и хмуро
над Северной столицей на Неве. Есть место разгуляться злой молве!..
То в Петербурге холодно, то знойно. При этом поклонения достойно
величие души и красоты Петрова Града, где не спят мосты.
До б е л о й н о ч и доживём, быть может. В тяжёлый век нас будущность тревожит.
Что Бог ни даст – всё стерпим, кротко злясь, с безумным небом ощущая связь.
Перелистала томик Мураками… Да.., о в ц ы мы!..(2) Забитые веками.
Мы – скифы.., азиаты.., татарва… Особенно – п р е с т о л ь н а я Москва.
Кадзуо я читала, Исигуро… Должно быть я законченная дура,
по вашим представлениям, друзья. Но в ваши игры не играю я!..
Я вообще, поверьте, не актёрка. В бутылке – недопитое – прогоркло
фальшивое французское вино… Я мало пью и редко... Вам смешно?!
И мне.., и мне сегодня не до смеха. Кто и куда на праздники уехал.., –
мне безразлично… Радуюсь за тех, кому любовь дороже, чем успех..,
кому д о ф е н и(3) – кто он, Исигуро?.. И для чего читаю я понуро..,
затем пишу… Скорее – для себя… Всех б л и ж н и х оскорблённо возлюбя.(4)
_______________________________________________________
(1) – Кадзуо Исигуро: писатель японского происхождения, который прекрасно
пишет по-английски. Наверняка вы слышали о его романе «Остаток дня»,
на основе которого снят замечательный фильм «На исходе дня», в котором
играет мой любимый актёр Энтони Хопкинс; за названный выше роман
Исигуро удостоен Букеровской премии;
(2) – отсылка к стихотворению «Скифы» Александра Блока;
(3) – идиоматическое выражение современной русской интеллигенции,
приученной заменять матерщину на более приемлемую негативную речь;
(4) – в этой строке два намёка: 1) на опОшленное в наши дни библейское
выражение «Возлюби ближнего своего – как самого себя» и 2) на роман
Ф. М. Достоевского «Униженные и оскорблённые»
_______________________________________________________
(Фото-натюрморт автора)
___________________________
05. 01. 22