Уильям Шекспир. Сонет 35

Таисия Альтаирова
О том, что совершил, отринь печаль:
Есть в чистых водах грязь, у роз – шипы;
Накинут облака на солнце шаль,
И червь бутон сладчайший погубил.

Свершат поступки люди, также я:
Законный вид придал твоим грехам –
Сравненьями так унижал себя –
И оправдал, благодаря стихам.

Поступок чувственный я объясню:
Другая сторона – твой адвокат;
С собой войну веду, пробив броню,
Любовь и ненависть свой суд вершат.

Пособник поневоле с этих пор,
Хотя меня ограбил милый вор.


      William Shakespeare

      Sonnet 35

      No more be grieved at that which thou hast done:
      Roses have thorns, and silver fountains mud,
      Clouds and eclipses stain both moon and sun,
      And loathsome canker lives in sweetest bud.
      All men make faults, and even I in this,
      Auth rizing thy trespass with compare,
      Myself corrupting salving thy amiss,
      Excusing thy sins more than their sins are;
      For to thy sensual fault I bring in sense --
      Thy adverse party is thy advocate --
      And 'gainst myself a lawful plea commence:
      Such civil war is in my love and hate
          That I an ccessary needs must be
          To that sweet thief which sourly robs from me.