На конкурс Английский Большой Зал
клуба Маллар Ме
http://stihi.ru/2021/12/15/1688
В забавах похотливых гордеца,
в тисках разврата и безумной страсти,
сменил я всё на призрачное счастье,
забвению предав завет отца.
Считая, что богатствам нет конца,
блуждал в картинах мира, так манящих.
Стыд, разум, вера, страх - не устоять им
изыскам сомелье и подлеца.
Усталость, жажда начали кусаться.
Я, против воли, в помощи нуждаюсь.
лишён я права сыном называться.
Прими, спаситель милостивый,каюсь.
Колени преклонить свои готов -
Зачисли грешника в приют рабов.
Henry Lok (1558 - 1608)
SON. VI.
IN pride of youth when as vnbridled lust
Did force me forth, my follies to bewray,
I challenged as patrimony iust,
Each vaine affection leading to decay:
And trusting to that treasure, post away
I wandred in the worlds alluring sight,
Not reason, vertue, shame, or feare could stay,
My appetite from tasting each delite.
Till want and wearinesse began me bite,
And so perforce to father I retire,
To whom I prostrate kneele (vnworthie wight)
To name of sonne not daring to aspire,
Receiue me yet, sweet sauiour of thy grace,
Poore penitent, into a seruants place.
Подстрочник:
Генри Лок
Сон. VI.
В гордости юности, когда необузданная похоть
Толкнула меня в безумие, к тому, чтобы,
я оспорил (бросил вызов) прямому наследию,
И всё, что было дорого, предал забвению:
И, доверясь богатству, лишился звания,
Я блуждал в манящих картинах мира, и
ни разум, ни вера, ни стыд, ни страх не могли устоять
Перед моим аппетитом в дегустации каждого лакомства.
Пока жажда и усталость не начали меня кусать,
И поэтому волей-неволей я теперь нуждаюсь в попечении отца,
Перед кем преклоняю колени я (ничтожное существо)
Но не смею называться сыном,
Прими, сладкий спаситель, по милости и меня,
Жалкого кающегося грешника, хотя бы в приют (в число своих) рабов.
Подстрочник - ведущей конкурса Марии Абазинки.