Из японского. Коты-самураи

Елена Котелевская
На циновке, на татами
С самураями-котами,
Как положено в Японии,
Соблюдая церемонии,
Посидеть, конечно, зд’орово…

Мне ударило бы в голову
Горьковатое сакэ,
И тогда на языке,
Не японском и не русском,
Хоть владею им искусно,
А на всем весьма понятном,
Я б сказала «мя-а-у» внятно.

А ещё играя в кости
Я – в азарте, не со злости,
Подняла такой бы вой:
«Что б тебя, городовой -
Не московский, не херсонский,
А вот именно японский!..»
И пошла бы вспоминать
Эту их япону мать… )))))

"Японский городовой", "япона мать" – ругательства- эвфемизмы, вошедшие в русский язык в связи с русско-японской войной 1904-1905 гг. Считается,произошло это благодаря офицерству, которые не всегда могли позволить себе крепкие русские ругательства, вот и заменяло их на более смягчённые и в то же время патриотичные варианты. Ругательство "японский городовой" зачастую ещё связывают с нападением на цесаревича Николая (будущего Николая II) во время его поездки в Японии местного полицейского - ударил царственную особу саблей по голове и, честно говоря, за дело, за откровенное неуважение местных традиций. Эти же фразеологизмы используются для выражения крайнего удивления-недоумения, а иногда и даже восхищения.    

На фото японская гравюра «Коты-самураи» Ёсиику Утагава, 1860