Танец под дождём - Ана Бландиана

Серж Конфон 2
вольный перевод с румынского стиха Аны Бландианы "Dans ;n ploaie"



Пусть дождь обнимает меня от висков до лодыжек.
Мои дорогие, смотрите, как нов этот танец!
Как страсть, в темноте ночь скрывает ветра молодые.
Мой танец для вас эхом ветра предстанет.

Я вверх по канатам дождя с хваткой цепкою лезу,
со звёздами вас единить ими прочно пытаюсь.
Я знаю: вам нравится тяжесть волос моих бледных.
Вам нравится пламя висков моих, знаю.

Глядите, пока ваши взоры не высмотрят ветер.
Как молнии, руки мои так живы и красивы!
Глаза мои вниз никогда не смотрели, поверьте.
Лодыжки мои никогда кандалов не носили.

Пусть дождь обнимает меня, и пусть ветер мотает.
Любите мой танец свободный, летящий над вами.
В грязи мои волосы здесь никогда не болтались.
Колени мои никогда землю не целовали.



   Оригинал:

   Ana Blandiana

   Dans ;n ploaie

L;sa;i ploaia s; m; ;mbr;;i;eze de la t;mple p;n; la glezne,
Iubi;ii mei, privi;i dansul acesta nou, nou, nou,
Noaptea-;i ascunde ca pe-o patim; v;ntul ;n bezne,
Dansului meu i-e v;ntul ecou.

De fr;nghiile ploii m; ca;;r, m; leg, m; apuc
S; fac leg;tura-ntre voi ;i-ntre stele.
;tiu, voi iubi;i p;rul meu grav ;i n;uc,
Vou; v; plac fl;c;rile t;mplelor mele.

Privi;i p;n; o s; vi se ating; privirea de v;nt
Bra;ele mele ca ni;te fulgere vii, juc;u;e -
Ochii mei n-au c;tat niciodat;-n p;m;nt,
Gleznele mele n-au purtat niciodat; c;tu;e!

L;sa;i ploaia s; m; ;mbr;;i;eze ;i destrame-m; v;ntul,
lubi;i-mi liberul dans fluturat peste voi -
Genunchii mei n-au s;rutat niciodat; p;m;ntul,
P;rul meu nu s-a zb;tut niciodat;-n noroi!