Любовь, без страха, я в душе лелею.
«Сомнений быть не может! Это – жидкость, и жидкость эта
(теперь при свечке ясно виден её цвет) не что иное, как кровь)».
« - Скорее горячей воды, сказала она, – для чая милорда!
Подайте также губку! У него разбилась бутылочка с вином
и залила комнату».
Голубая комната. Проспер Мериме. Перевод Кузьмина.
Привычки не меняют мои годы.
И эта – долго – долго лет со мной.
Кому – то интересна карт колода,
А эта книжечка всегда со мной.
На полке? – в кипе книг моей квартиры
Она готова радость мне дарить.
С Проспером Мериме (новелл то стилем!)
Час иногда хотелось проводить.
Новеллы в ней читаю в переводе,
Французским, не греша, скажу.
Тот год! – Рожденье дочки на подходе –
Изданием она – за тем – слежу.
***
В гостинице был номер – голубой.
Сюжет фриволен, к тому – в волненьях,
Прочитан залпом был. Момент – смешной?
Любовный страх – есть враг влеченья.
Детали увлекают, я – читатель,
Конечно, пересказ мне ни к чему!
Интригу молодых, пороком, спрячу,
Пикантность чувств, перипетий – уму.
Сам Мериме, понятно, удивился,
Где древний миф, в нём Феба и Пирам,
Судьбой возлюбленных мир прослезился.
Тигрица? – То был, паникой, обман.
О путах, тех, любовных, сожалея,
Французы с НИМ и вечность превзошли!
Любовь, без страха, я в душе лелею,
И только там, где тайны не страшны.
11.12.2021 г, Н.М. Сегеда