Осенний день Rainer Maria Rilke

Тамара Квитко
Rainer Maria Rilke "Herbsttag"



1
Господь, пора. Окончен лета срок.
Тень опусти на солнца циферблат,
дай ветру сил, чтоб погулять он мог.

Прикажи — налиться соком фрукты,
даруй два южных дня, да потеплее,
поторопи плоды созреть быстрее,
винограду — вин открыть секреты.

Без дома кто, — тот не построит дом,
кто одинок, тому и одиноко,
не будет спать, — писать кому-то, — что-то;
ходить по парку, думать о своём, —
осенним днём по листьям мокрым.


2
Господь, пора. Окончен лета срок.
Тень опусти на солнца циферблат,
дай ветру сил, чтоб погулять он смог.

Прикажи напиться солнцем фрукты,
даруй два южных дня и потеплее,
поторопи плоды, созреть быстрее,
виноградных вин открыть секреты.

Без дома тот, кто не построил дом.
Один сейчас и будет им надолго,
ему, писать придётся писем много,
бродить по парку, думать о своём,
стих бормоча под дождь негромко.



________


Оригинал на немецком:

Herbsttag (Осенний день)

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.