8. 1. Сэмюел Дэниел

Психоделика Или Три Де Поэзия
.



Подборка текстов английских авторов для перевода: http://stihi.ru/2021/11/15/2504
.






***
.............................Sonnet 17 (from “DELIA”)

When men shall finde thy flower, the glory passe,
And thou with carefull brow sitting alone
Received hast this message from thy glasse,
That tells the truth, and saies that all is gone;
Fresh shalt thou see in mee the wounds thou madest,
Though spent thy flame, in mee the heate remaining:
I that have lov'd thee thus before thou fadest,
My faith shall waxe, when thou art in thy waining.
The world shall finde this myracle in mee,
That fire can burne, when all the matter's spent:
Then what my faith hath beene thy selfe shalt see,
And that thou wast unkind thou maist repent.
Thou maist repent that thou hast scorn'd my tears,
When winter snowest upon thy golden haires.


*** Елена ЕВГЕНЬЕВА

Нашедшие цветок, найдут и славу,
Прошедшую морщинами на лбу.
Стеклянный холод жар посланий плавит.
Для говорящих правду – правды лгут.
Свежайшей раной, вами нанесенной,
Я мог согреться, вам лишь невдомёк.
О ваше угасанье, как спросонок,
Поверив воску, гаснет фитилёк.
Но мир стремится к чуду, всё меняя.
Он может вспыхнуть, спорам вопреки,
От искры моей веры вспламеняясь
И покаяний вспугнутой руки.
Едва иссякнут реки скорбных слёз,
Зима заснежит золото волос.


*** Алексей ФОМИН

Когда минуют молодость и слава,
Одна оставшись, ты нахмуришь лоб,
Себя увидев в зеркале лукавом,
Ты понимаешь: время утекло.
Ты увядаешь, счёт ведя морщинам,
Не лечат годы, боль сильнее жжёт,
Моя любовь, как прежде, так и ныне
Пылает жарко, ты же – словно лёд,
Не веришь? Это – чудо, знать, что может
Огонь зажжённый обогреть двоих...
Жестокая, ты будешь, каясь, позже
Жалеть об этом в помыслах своих,
…....... Вкусив сполна и соль, и горечь слёз,
…........Когда коснётся снег твоих волос.