Параллельная жизнь разных миров началась в 17 веке

Вера Козарь 1
Сурдина, сурдинка (франц. sourdine, от итал. sordina; первоисточник: лат. surdus — глухой, глухо звучащий), приспособление в музыкальных инструментах для приглушения звуков и частичного изменения их тембра.
СУРДИНКА - Что такое СУРДИНКА? - Значения слова...
wordhelp.ru›сурдинка
Синхроничность (синхронистичность, синхрония и т.п.) - это совпадение во времени двух событий, которые не имеют общих физических/материальных причин, но имеют общий (для конкретного человека) смысл.
Синхронный перевод
Википедия
Один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.
ПРИ СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ ФИЛЬМА НЕ ЗНАКОМЫЙ НАМ ЯЗЫК СЛЕГКА ГЛУШАТ, А ЗНАКОМЫЙ УСИЛИВАЮТ.
А КТО ПРОВЕРЯЕТ ПРАВИЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДА? ЕСЛИ ИМЕЕТ МЕСТО ОДНОВРЕМЕННОГО ПАРАЛЛЕЛЬНОГО ТЕЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ И ЖИЗНИ РАЗНЫХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ?
Кто проверяет синхронных переводчиков вживую?
Вопрос остался без ответа. Яндекс как всегда выдал невпопад:
«Синхронный перевод — вещь слишком серьезная. В наши дни синхронистам нужно владеть куда большим количеством тематик и куда более глубокими коммуникативными навыками, чем требовалось в советское время, когда синхронисты в основном работали на съездах КПСС и на разных конференциях на тему мировой сплоченности. ... В синхронном переводе нередко приходится «прыгать с места в карьер». Начинать осваивать синхрон стоит уже заведомо сильному устному переводчику, который легко справляется с последовательным переводом, письменным переводом текстов средней сложности».

НА РУСИ ПЕРЕВОДЧИКОВ НАЗЫВАЛИ ТОЛМАЧАМИ. ПОЧЕМУ ТОЛМАЧЕЙ ЗАМЕНИЛИ НА ПЕРЕВОДЧИКОВ. КУДА ПЕРЕВОДЧИКИ ПЕРЕВОДЯТ ЛЮДЕЙ? НЕ ЗНАЕТ НИКТО.
«Переводчики и толмачи представляли две разные профессии, несмотря на то, что занимались одним видом деятельности — переводом. Отметим, что в начале XVII века разница между первыми и вторыми была небольшой, в деловых бумагах того времени переводчика часто называют толмачом и наоборот. Особенной «привилегированностью» по сравнению с толмачами переводчики не отличались, но всё же их жалованье были немного больше. Интересный факт: толмачу начала XVII века для службы в Посольском приказе необязательно было знать грамоту — достаточно понимания иностранной речи на слух и способности перевести родную…»
КАК ВИДИТЕ: «Переводчики и толмачи ПРЕДСТАВЛЯЛИ две разные профессии»
А ТЕПЕРЬ КАК ОНИ КАЗЫВАЮТСЯ?  Синонимы к слову «переводчик»: — толмач — драгоман — автопереводчик — перелагатель — сурдопереводчик — преложитель — синхронист...
Cинонимы к слову «переводчик» на TEXT.RU
ТО  ЕСТЬ – С ЧЕГО НАЧИНАЛИ, К ТОМУ И ВЕРНУЛИСЬ.
Потому что глуши-не глуши, правда скроется и вылезет наружу всегда.
Отсюда:
Параллельная жизнь разных миров началась в 17 веке.

17.11.2021 г.