Библия. Исход. Глава 39

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. ИСХОД.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 39.

        А в этой главе стихи церковнославянского текста и синодального перевода будут ПОЧТИ одинаковыми по смыслу и находящимся в них словам, но, тем не менее, со своими вставленными словами в отдельных местах синодального перевода. Стихи церковнославянского текста начинаются с нумерации 36:8.1, и относятся к главе 36, а не к главе 39, куда их вставил синодальный переводчик. И далее идут стихи из 36 главы церковнославянского текста, которые синодальный переводчик выстроил в хронологической последовательности в этой 39 главе. Смотрите сами.

        Церковнославянский текст:
Исх.39:1 36:8.1И сотвори всякъ премудрый въ делающихъ ризы святыни, яже суть Аарону иерею, якоже заповеда Господь Моисею. {от­ зде и по греческимъ числа стихамъ не положеножъ}

        Синодальный перевод:
Исх.39:1 Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.

        Посмотрите на оба варианта этого стиха. Стих, открывающий главу 39, по своей нумерации, по части слов и по фразе об отсутствии числа стихам далее, в церковнославянском тексте, казалось бы, соответствует церковнославянскому тексту на старославянской буквице, который мы с вами рассматривали в 36 главе. В том стихе весь текст написан без нумерации стихов. Текст действительно очень схож, но, тем не менее, если его внимательно сравнить – он разный. Это говорит о том, что даже в церковнославянском тексте разного написания в этих последних главах можно найти несоответствия и разные по смыслу предложения. Что уж говорить про синодальный перевод!
         Читайте далее и просто обращайте внимание на нумерацию. Ибо смысл написанных здесь слов, значений и выражений мы уже неоднократно разбирали с вами в предшествующих главах.

         Церковнославянский текст:
Исх.39:2 36:8.2И сотвориша ризу верхнюю {Греч.: епомисъ, евр.: Ефудъ.} от­ злата и синеты, и багряницы и червленицы прядены и виссона сканаго:
Исх.39:3 36:8.3и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати съ синетою и съ багряницею, и съ червленицею пряденою и съ виссономъ сканымъ: дело тканое сотвориша е.
Исх.39:4 36:8.4Ризы верхнiя придержащыяся от­ обоихъ странъ, дело тканно, между собою сплетено:
Исх.39:5 36:8.5от­ него сотвориша е по его творенiю, от­ злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго, якоже заповеда Господь Моисею.
Исх.39:6 36:8.6И сотвориша оба камени смарагдовы состеганы вервiю и обложены златомъ, изваяны и вырезаны ваянiемъ печати, от­ именъ сыновъ Израилевыхъ:
Исх.39:7 36:8.7и возложиша я на рамена ризы верхнiя каменiе въ память сыновъ Израилевыхъ, якоже заповеда Господь Моисею.
Исх.39:8 36:8.8И сотвориша слово {Греч.: логіонъ.}, дело тканно пестротою, по делу ризы верхнiя, от­ злата и синеты, и багряницы и червленицы спрядены и виссона сканаго,
Исх.39:9 36:8.9четвероуголно сугубо сотвориша логіонъ {Славен.: слово.} пяди въ долготу, и пяди въ широту, сугубо:
Исх.39:10 36:8.10и сшиста на немъ швенiемъ по три камени четырьми ряды: рядъ каменiй: сардій и топазiй и смарагдъ, рядъ единъ:
Исх.39:11 36:8.11и рядъ вторый, анфраксъ и сапфиръ и Иасписъ:
Исх.39:12 36:8.12и рядъ третiй, Лигирiй и Ахатъ и амефистъ:
Исх.39:13 36:8.13и рядъ четвертый, хрисолифъ и вириллiй и онихiй, окованы около златомъ и всаждени въ злате:
Исх.39:14 36:8.14и каменiе бяху от­ именъ сыновъ Израилевыхъ дванадесять, по именамъ ихъ изваяно въ печати, кійждо своимъ именемъ въ дванадесять племенъ.
Исх.39:15 36:8.15И сотвориша надъ логіономъ тресны сплетены, дело плетеное от­ злата чиста:
Исх.39:16 36:8.16и сотвориша два щитца злата и два колца злата, и возложиша два колца злата на оба конца логіона:
Исх.39:17 36:8.17и вложиша плетеницы златы въ колца, со обоихъ странъ логіона,
Исх.39:18 36:8.18и въ два сложенiя две плетеницы, и возложиша на два щитца: и возложиша на рамена ризы верхнiя, противу лицемъ къ лицу.
Исх.39:19 36:8.19И сотвориша два колца злата, и возложиша на два крила на край логіона, и на край созади верхнiя ризы, внутрьуду:
Исх.39:20 36:8.20и сотвориша два колца злата, и положиша на оба рамена ризы верхнiя съ низу его на лице по согбенiю свыше состава ризы верхнiя:
Исх.39:21 36:8.21и стягнуша логіонъ колцами, яже на немъ, съ колцами верхнiя ризы сложеными, изъ синеты сплетенными, во тканiе ризы верхнiя {Греч.: епомисъ, евр.: Ефудъ.}, да не низпускается логіонъ от­ ризы верхнiя, якоже заповеда Господь Моисею.
Исх.39:22 36:8.22И сотвориша исподнюю ризу {Греч.: иподитисъ.}, яже подъ верхнюю, дело тканно, все синее: ожерелiе же во внутренней ризе {Греч.: иподитисъ.},
Исх.39:23 36:8.23на среде швенно, сплетено, ометы имущо около ожерелiе неразлучено.
Исх.39:24 36:8.24И сотвориша на омете ризы внутреннiя долу яко процветающаго шипка пугвицы от­ синеты и багряницы, и червленицы прядены и виссона сканаго.
Исх.39:25 36:8.25И сотвориша звонцы златы, и возложиша звонцы на ометы ризы внутреннiя окрестъ между пугвицами:
Исх.39:26 36:8.26звонецъ златъ и пугвица на омете внутреннiя ризы окрестъ, къ служенiю, якоже повеле Господь Моисею.
Исх.39:27 36:8.27И сотвориша ризы виссонныя дело тканно, Аарону и сыномъ его,
Исх.39:28 36:8.28и клобуки {Греч.: кидарисъ.} изъ виссона, и увясло {Греч.: митра.} изъ виссона, и надраги изъ виссона сканаго,
Исх.39:29 36:8.29и поясы ихъ изъ виссона и синеты, и багряницы и червленицы прядены, дело пестрящаго, якоже заповеда Господь Моисею.
Исх.39:30 36:8.30И сотвориша дщицу злату, отделенiе святыни от­ злата чиста, и написаша на ней писмена изваяна печатiю: освященiе Господу:
Исх.39:31 36:8.31и возложиша ю на ометъ синь, еже бы лежати на увясле свыше, якоже заповеда Господь Моисею.

          Синодальный перевод:
Исх.39:2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
Исх.39:3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями, искусною работою.
Исх.39:4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
Исх.39:5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
Исх.39:6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
Исх.39:7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
Исх.39:8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
Исх.39:9 он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
Исх.39:10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;
Исх.39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
Исх.39:12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
Исх.39:13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
Исх.39:14 Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
Исх.39:15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;
Исх.39:16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
Исх.39:17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
Исх.39:18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
Исх.39:19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
Исх.39:20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;
Исх.39:21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
Исх.39:22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти,
Исх.39:23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
Исх.39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти;
Исх.39:25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
Исх.39:26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
Исх.39:27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
Исх.39:28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
Исх.39:29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
Исх.39:30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
Исх.39:31 и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

        Обратите внимание на стих 39:9 38:8.9. церковнославянского текста. В этом стихе в древнеславянской речи появляется греческое слово логіонъ. Это слово так и пишется в тексте и тут же в скобках этому слову даётся перевод на славянский язык {Славен.: слово.}, хотя ещё в предыдущем стихе и многих других напротив писалось «слово», и в скобках давался перевод с греческого языка. Видите? Всё перепутано. И вы думаете, что это случайность? Конечно же, нет! Этим Бог указывает внимательному и глубоко думающему читателю на то, что даже отдельные слова в одном и том же тексте намеренно перепутаны. То есть, стихи перепутаны, нумерация стихов перепутана и даже отдельные слова перепутаны. Только слепой не заметит этого. Но синодальный перевод упорно печатает свой текст в хронологической последовательности нумерации стихов, которая ему взбрела в голову.
        А в целом после этих, вроде бы совпадающих по смыслу, стихов  (за исключением другой нумерации в церковнославянском тексте и этого слова логіонъ) далее идут стихи с совсем другой нумерацией.
        Обратите внимание на эту совсем другую нумерацию.

        Церковнославянский текст:
Исх.39:32 10И сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша.
11От избывшаго же злата участiя сотвориша сосуды, еже служити въ нихъ предъ Господемъ:
12и от­ оставшiя синеты и багряницы, и червленицы и виссона, сотвориша ризы служебныя Аарону, еже служити въ нихъ во святилищи.

        Синодальный перевод:
Исх.39:32 Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.

        Посмотрите, синодальный перевод  переводит только первый стих под номером 10, но не переводит стихи под номерами 11 и 12. А в них сказано: «От избыточного золота участия сделали сосуды, чтобы служить в них перед Господом: и от оставшихся синеты и багряницы и червленицы и виссона, сделали одежды служебные Аарону, чтобы служить в них во святилище». Текст вновь перестаёт совпадать, словно идёт какими-то полосами – то совпадает, то не совпадает.
         Читаем далее.

         Церковнославянский текст:
Исх.39:33 13И принесоша ризы къ Моисею, и скинiю и сосуды ея, и вереи ея и столпы и стояла ея,
Исх.39:34 20и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синiя, и прочихъ опоны:
21и колки, и вся орудiя на дела скинiи свиденiя:

         Синодальный перевод:
Исх.39:33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
Исх.39:34 покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,

         Смысл первых двух стихов, вроде бы, совпадает, и в то же время – нет, ибо синодальный переводчик не стал переводить у себя церковнославянский стих под номером 21 «и колки и все орудия на дела скинии свидения». Эта фраза появится в синодальном переводе далее, но в другом стихе.

         Церковнославянский текст:
Исх.39:35 14и кивотъ завета и носила его,
Исх.39:37 16и светилникъ чистый и светила его, светила вжиганiя и елей светенiя:
Исх.39:38 15и олтарь и вся сосуды его, и елей помазанiя и фимiамъ сложенiя,
Исх.39:39

         Синодальный перевод:
Исх.39:35 ковчег откровения и шесты его, и крышку,
Исх.39:36 стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
Исх.39:37 светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
Исх.39:38 золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
Исх.39:39 жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

         Здесь, наоборот, отсутствует стих 39:39 в церковнославянском тексте, а в синодальном вставлен стих 39:39.

         Церковнославянский текст:
Исх.39:40 19и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверiй скинiи и дверiй двора: и вся сосуды скинiи и вся орудiя ея:
Исх.39:41 18и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сыновъ его на жречество:
Исх.39:42 22елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроенiе.
Исх.39:43 23И виде Моисей вся дела, и бяху сотворена та, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша я, и благослови ихъ Моисей.

         Синодальный перевод:
Исх.39:40 завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
Исх.39:41 одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
Исх.39:42 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
Исх.39:43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

          На этом глава 39 заканчивается. А вот теперь пришло время получить ответы на все поставленные ранее вопросы. Стихи этих глав мудрейшей книги Исход перепутаны не случайно. Это Бог сделал так, чтобы эти стихи были перепутаны, чтобы показать слепому человечеству, как по-разному люди читают одно и то же Слово Божье, ибо по-другому они не видят.
          Все эти перепутанные стихи касаются описания одежды священников, описания места служения и устройства самой скинии свидения - храма Божьего, описание олтаря, кадильниц, светильников и других принадлежностей скинии. То есть, в этих стихах описывается то, что касается священнодействия – работы священников. А в образе священника Аарона и его потомков в книге представлены все священники любых религий. Древнеславянское имя Аарон в себе содержит очень глубокий смысл – (а а рон) тот, кто уронит (роняет). В образе Аарона все священники уронили то, что доверил им Господь в священнодействии Ему. Аарон вылил золотого тельца, как нового бога людям, просившим его. Аарон создал новые праздники вместо тех, о которых говорил Господь. Таким образом, Аарон, а в его лице, все священники религий, уронили честь дарованного им священнодействия Богу.  То есть, религия, любая, уронила в глазах Бога всё то, что он доверил священникам, ибо религии всё трактуют Слово Божье по-своему, по-разному. И эти перепутанные Богом стихи об устройстве храма и одежды священников и говорят о том, что ВСЁ В МИРЕ ПЕРЕПУТАНО.
          При этом, среди перепутанных стихов появляется Елиав – явившийся в елях сын Той самой (Ахи сама) Богородицы, а это не кто иной, как Иисус Христос, приходивший в этот мир спасти человечество. Но человечество тогда не услышало его Слово, и распяло его. И лишь после его смерти на кресте и божественного воскрешения, человечество несколько по-иному взглянуло на свою жизнь. Появились разные религии, подобно разным народам, которые жили каждый по-своему, хотя и ранее люди поклонялись разным  богам. Появились христианство и иудаизм, как отдельно сформировавшиеся религии. Посланник Аллаха Иса, и его мать Марьям (Мария) упоминаются и в Коране – ислам, как религия, тоже находится в этой связке. Каждая религия считает правой только свою точку зрения и верит только в своего бога. Появились другие Церкви, как направления новых, уже отступающих и от этих, религий. А всё потому, что люди по-разному читают Слово Божье. Люди забыли свой родной язык, и теперь они не понимают Слово Божье.
          Перепутанные Богом стихи и дают нам эту реальную картину мира, когда одно и то же слово люди читают по-разному. Когда всё в мире перемешалось. Когда одно и то же слово разными религиями по-разному интерпретируется и закладывается в основу своих постулатов. Когда традиции какой-либо религии идут от неправильно понятого слова Божьего, как, например, обряд обрезания крайней плоти.
          Каждая религия не признаёт другую религию, что вызывает в людях, сначала неприятие, затем откровенную неприязнь, а после – и жестокое проявление насилия между людьми разных верований. При этом люди неправильно понимали заповеди Бога, все эти религии не давали и не дают до сих пор правильного понимания постулатов этого мира, в котором живёт человечество. Ни одна религия мира не даёт правильного понимания света и тьмы, и не увязывает свои учения с реальными физическими законами восприятия этих лучей. Ни одна религия не даёт правильного понимания невидимой тёмной энергии, темной материи и тёмных сущностей, населяющих наш мир, но при этом все религии объясняют существование бесов, демонов, духов, как нечто эфемерное и непонятно как влияющее на возникновение грехов у человека. Всё неправильно, всё наоборот.
           Именно это разделение религий стало способствовать росту тьмы в сознании верующих людей, вместо того, чтобы нести туда свет Бога. Люди перестали понимать друг друга. Люди стали злыми, жестокими, ненавидящими друг друга и способными на любую агрессию. И религия их уже, увы, не останавливает, а наоборот. Именно такое построение последних глав Исхода показывает, что в будущем, как и во времена Аарона, священники всех религий уронят своё предназначение, дарованное им Богом.
           Планету Земля захлестнула волна агрессии, человеконенавистничества, лжи, обмана, мошенничества, убийств и безконечных войн. Только православное церковнославянское понимание слова Божьего удерживало человечество от неминуемой гибели ещё с давних веков. Ибо древнеславянский язык, на котором написана Библия, был доступен только людям, впитавшим в себя древнеславянские слова с молоком матери. А это, в большинстве своём – только русские люди, люди великой православной Руси. А это – очень объемное понятие, охватывающее идентичность человека и его принадлежность к языковой группе. Но тот факт, что даже в церковнославянском тексте в этих четырёх главах книги Исход стихи тоже оказались перепутаны, говорит о том, что и современная православная церковь внутри себя раскололась на тех, кто понимает Слово Божье, и на тех, кто его не понимает.
           Человечество стоит сейчас у последней черты. Апокалипсис Иоанна Богослова, как Откровение, которое дал ему Бог, уже больше века шествует по планете и сейчас подходит к своему апогею. Только ослепшее от тьмы человечество этого не видит. Человечество не видит, что оно подошло к последней черте. Человечество не видит, что идет ИСХОД.
            Вот и мы с вами подошли, нет, не к последней, а к завершающей главе невероятной книги Исход, как к завершающему этапу этого шествия. Так каким же будет этот главный завершающий исход человека, которого Бог назвал МОЙ СЕЙ и всего того народа сынов ИзРАилевых, которых он вёл к свету Бога РА?
            Читаем завершающую круг главу под номером 40.