Тоня Борисова Жажда за тобой Жадна съм за теб

Красимир Георгиев
„ЖАДНА СЪМ ЗА ТЕБ” („ЖАЖДА ЗА ТОБОЙ”)
Тоня Борисова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Стафидов, Петр Голубков, Юрий Кутенин


Тоня Борисова
ЖАДНА СЪМ ЗА ТЕБ

Огромно е леглото ни без теб –
студено и безсънно, и кораво...
На спомените лудите коне
сърцето ми вършеят и раняват

с видението, че се връщаш пак –
безплътен да ме любиш в мрака
в прегръдка от искряща Светлина,
в която аз – свещицата, се стапям

докосвана от нежните ръце,
обсипана с целувки – дълги, тихи...
Тъй жадна съм, тъй жадна съм за теб:
за твоя глас и милата усмивка;

за сините архангелски очи –
небе, изпълнено с цигулков вятър
и чисти облачни сълзи... Нали,
очакваш ме с отворени обятия
отвъд заключените Божии врати?


Тоня Борисова
ЖАДНА Я (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Огромен диван, но он без тебя
Холоден, твёрд и мне не уснуть,
Сердце молотит, вздымается грудь,
Память безумного гонит коня.

Виденья как ты возвращаешься вновь
Бесплотный, но с радостью я закричу
Солнце садится, но дарит любовь
И я тебе милый сама посвечу.

Ты прикасаешься нежно рукой
Твои поцелуи осыпали тело
Жадна я на них, о мой друг дорогой,
И голос твой очень я слышать хотела,

Видеть улыбку твою и глаза
Небо скрипичным наполнено ветром
С облака чистая брызжет слеза
Словно влюблённый расплакался кто-то,
А дверь на замке, под Божьим запретом.


Тоня Борисова
ЖАЖДА ЗА ТОБОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Кровать огромна, без тебя на ней –
Так холодно, бессонно, неуютно…
Я вспоминаю тех лихих коней –
И сердцу моему расстаться трудно

С видением, что ты, как царь теней,
Меня во мраке нежно заключаешь
В объятия сверкающих огней,
Где я свечой бесповоротно таю…

Покрыта поцелуями я вся,
То ль пить хочу, то ли тебя так жажду:
Твой голос, и улыбка, и глаза,
Что синевой архангельскою страждут,

Как небеса, где плачут ветры альтами,
Где брызут тучи чистыми слезами…
Ждешь ли меня с раскрытыми объятьями
За Божьими закрытыми вратами?


Тоня Борисова
НЕУТОЛИМАЯ ЖАЖДА ПОТЕРИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Кутенин)

Огромная наша постель пуста без тебя
Горьки холодные и бессонные ночи...
Воспоминания о Безумном Жеребце
Ранят меня. Все сердце обмолочено.
Видение... Любит меня в темноте.
Тает огонь длинной свечи.
Касаются нежные руки
Тонкий и долгий поцелуй...
Жажда переполняет меня.
Жажда встречи, милой улыбки.
Ангельских голубых глаз.
Где-то в небе ветер играет на скрипке
И с светлого облака тихо капает слеза.
Да! Ты ждешь меня за закрытыми дверями Божьими
С распростертыми объятьями...