Библия. Исход. Глава 27

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. ИСХОД.

АРИ НАРАДИ ОНОВА

ГЛАВА 27.

        Здесь продолжается описание теперь уже олтаря. И обратите внимание, что вот здесь уже олтарь должен быть обложен медью, описанием которой окончилась предыдущая глава. Читаем.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:1 И да сотвориши олтарь от­ древъ негнiющихъ, пяти лакотъ въ долготу и пяти лакотъ въ широту: четвероуголенъ да будетъ олтарь, и трехъ лактiй высота его.
Исх.27:2 И да сотвориши роги на четырехъ углахъ: изъ него да будутъ роги, и покрыеши я м;дiю.

         Синодальный перевод:
Исх.27:1 И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
Исх.27:2 И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.

         И сделай олтарь от древ негниющих, пяти локтей длинной и пяти локтей шириной: четырёхугольный будет олтарь, и трех локтей в высоту.
         Что такое означает слово «олтарь»? По-древнеславянски ОЛТАРЬ – это Он Людям Твёрдо Азъ Реци о вселенной. То есть, это – то место, где Господь твёрдо людям говорит о вселенной. Сейчас это церковное слово пишется через букву «а» - алтарь, что, в принципе, не меняет его смысла, ибо Он и Азъ – это буквы, обозначающие Творца. И именно у алтаря очень важно, с какими мыслями приходит человек. Вот она – эта медь: Мысли Есть Добро вселенной(ь).
         Но теперь, давайте просто измерим то, о чём здесь описывает Бог, который говорит, что олтарь должен быть пяти локтей длиной, пяти локтей шириной и трёх локтей высотой. Возьмём самую распространённую длину локтя 40 см и умножим на эти значения. Итак, длина и ширина олтаря будет 2 метра, и 1,2 м высота. То есть, это стол из негниющих деревьев, размерами 2 на 2 метра и высотой 1 метр 20 см.
         И далее сказано. И сделай роги на четырёх углах, так, чтобы роги выходили из него, и покроешь их медью. То есть, из четырёх углов стола должны выходить медные роги, а роги обычно всегда выходят вверх.
         Это не очень-то похоже на церковный алтарь, ибо, например, в русской православной церкви алтарь – это главная часть храма, отделенная от основной части, где находятся прихожане, иконостасом, и всегда обычно больше по размерам, чем это всё описывается здесь. И на этом столе нет каких-либо выступов (роги).
         Что ж, читаем далее.

          Церковнославянский текст:
Исх.27:3 И да сотвориши венецъ олтарю: и покровъ его, и фiалы его, и вилицы его, и кадилникъ его, и вся сосуды его да сотвориши медяны.

Синодальный перевод:
Исх.27:3 Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и у;гольницы; все принадлежности сделай из меди.

        И сделай венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадильники его, и все сосуды его сделай медными.
        Что такое «венец олтарю»? Венец – это то, что венчает, то есть, завершает событие. Если бы дело касалось человека, то венец – это то, что надевают на голову. Здесь же после слов «венец олтарю» идет двоеточие, которое далее раскрывает, что это такое – первое, это – покров его. То есть, этот стол с выступающими вверх рогами вверху должен быть накрыт покровом, венцом, как кровлей, навесом. Далее сказано «и фиалы его». Фиалы – это фигурные украшения, венчающие верхние своды каких-либо сооружений, чаще всего отчеканенные из металла элементы украшений на верху сооружения или крыши. Представляете теперь себе этот венец олтаря в виде покрова с фигурными элементами украшения?
         А далее идёт слово «вилицы». Что это такое? Всегда смотрите на само слово. Это слово связано со словом «вить», то есть, это, как бы, вьющиеся элементы украшения сводов. А вьющиеся растения всегда вьются либо снизу вверх, либо плетутся по земле – то есть, по горизонтальной поверхности. Таким образом, вилицы – это вьющиеся элементы украшения этого стола с его навесом, снизу вверх и на горизонтальных линиях внизу (почти у пола) и на верху, где заканчивается свод кровли. И далее уже сказано о кадильницах и других сосудах, которые должны быть из меди.
        А теперь посмотрите на синодальный перевод. Никакого венца, покрова, фиал и вилиц, а только горшки для высыпания в них пепла, лопатки, чаши, вилки и угольницы. Даже кадильниц нет. Вот вам и отношение к Слову Божьему.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:4 И да сотвориши ему огнище на подобiе мрежи медяно: и сотвориши огнищу четыри колца медяна на четыри страны,
Исх.27:5 и подложиши я подъ огнище олтаря снизу, и будетъ огнище до среды олтаря.

        Синодальный перевод:
Исх.27:4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
Исх.27:5 и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.

        Огнище – это место, на котором был огонь с остатками пепла и угля. Мрежа – сеть, невод. Соответственно, в этих стихах сказано: Сделай ему огнище в виде решетки наподобие медной сети: и сделай огнищу четыре кольца медных на четыре стороны, и подложи его под огнище олтаря снизу, и будет огнище до середины олтаря.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:6 И да сотвориши олтарю носила от­ древесъ негнiющихъ, и окуеши я медiю,
Исх.27:7 и вложиши носила въ колца: и да будутъ носила олтарю по бокамъ, еже подъимати его.

        Синодальный перевод:
Исх.27:6 И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
Исх.27:7 и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.

        И сделай олтарю носила от древес негниющих, окованные медью, и вкладывай носила в кольца: и будут носила олтарю по бокам, чтобы поднимать его. То есть, олтарь можно будет поднимать и переносить, при том, что в нём находится огнище. Получается, что это, как бы некое временное сооружение, типа нашего современного мангала с верхними сводами, или переносимой русской печи, ибо описываемое выше очень похоже на древнерусскую печь, украшенную фигурными украшениями и вьющимися узорами по всем четырём бокам.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:8 Тощь, дощатый сотвориши его: по показанному тебе на горе, тако сотвориши его.
Исх.27:9 И да сотвориши дворъ скинiи: на стране, яже къ югу, завесы двора изъ виссона сканаго: долгота сто лакотъ стране единей:
Исх.27:10 и столпы ихъ двадесять, и стояла ихъ двадесять медяна, и крючки ихъ, и верхи ихъ сребряны.

        Синодальный перевод:
Исх.27:8 Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают [его].
Исх.27:9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
Исх.27:10 столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.

        Сделай его пустой внутри, дощатый: по показанному тебе на горе, так сделай его. И сделай двор скинии: на стороне, которая к югу, от завесы двора из виссона (ткани белого цвета) крученного: длина сто локтей по стороне одной: и столпы их двадцать, и стояла (основания-подножия) их двадцать медные, и крючки их, и верхи их серебряные.
        Сделай его внутри пустой, дощатый. Это очень примечательные слова. Учёные исчисляют возраст предка каменной русской печи многими тысячелетиями. И вначале это было деревянное сооружение с элементами металлической кованной основы. Печку строили в избе на настиле массивного сруба, это место называлось опечье, а внутри, под ним оставляли пустое место – подпечье. На опечье хранили всю печную утварь: ухваты, кочерги, лопаты для выпечки хлеба. А в подпечье зимой сажали кур, чтобы они грелись и лучше несли яйца. А уже позднее печи стали строить под глиняными сводами. Историкам известно, что на Руси глинобитные сводчатые печи строились в Х-ХI веках, а свой привычный традиционный облик они обрели только ближе к ХVIII веку. Так что в этих стихах Бог описывает не что иное, как древнеславянскую печь. Это действительно был олтарь древних славян, как центр их дома, где мысли и слова были соединены воедино, и были кристально чистыми, как у Бога. И изначально такую печь, сделанную из досок, медной решетки для огнища, медных рогов вверх и сводов с покровом можно было переносить и устанавливать летом во дворе. Именно поэтому следом идёт описание двора скинии.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:11 Такожде на стране, яже къ северу, завесы сто лакотъ въ долготу, и столпы ихъ двадесять, и стояла ихъ двадесять медяна, и крючки ихъ, и верхи столповъ, и стояла ихъ посребрена сребромъ.
Исх.27:12 Широта же двора, яже къ морю, опоны пятьдесятъ лакотъ: столпы ихъ десять, и стояла ихъ десять.

        Синодальный перевод:
Исх.27:11 Также и вдоль по северной стороне – завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них [и подножия их] из серебра.
Исх.27:12 В ширину же двора с западной стороны – завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.

        Также на стороне, которая к северу, завесы сто локтей в длину, и столпы их двадцать, и стояла их двадцать медные, и крючки их, и верхи столпов, и стояла их посеребренные серебром. Ширина же двора, что к морю, покрывало пятьдесят локтей: столпов для них десять, и подножий к ним десять.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:13 И широта двора, яже къ востоку, завесы пятьдесятъ лактiй: столпы ихъ десять, и стояла ихъ десять.
Исх.27:14 И пятьнадесять лакотъ высота опонъ стране единей: столпы ихъ три, и стояла ихъ три:
Исх.27:15 и стране вторый опонъ пятьнадесять лакотъ высота: столпы ихъ три, и стояла ихъ три.

        Синодальный перевод:
Исх.27:13 И в ширину двора с передней стороны к востоку – [завесы] пятидесяти локтей; [столбов для них десять, и подножий для них десять].
Исх.27:14 К одной стороне – завесы в пятнадцать локтей [вышиною], столбов для них три, и подножий для них три;
Исх.27:15 и к другой стороне – завесы в пятнадцать [локтей вышиною], столбов для них три, и подножий для них три.

        И ширина двора, что к востоку, завесы пятьдесят локтей: столпов для них десять, и подножий к ним десять. И пятнадцать локтей высота покрывал стороны одной: столпов для них три, и подножий для них три: и стороне второй покрывал пятнадцать локтей высотой: столпов для них три и подножий для них три.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:16 И вратамъ двора завеса двадесять лакотъ въ высоту, от­ синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона сканаго пестренiемъ швеннымъ: столпы ихъ четыри, и стояла ихъ четыри.
Исх.27:17 Вси столпы двора окрестъ окованы сребромъ, и верхи ихъ сребряны, и стояла ихъ медяна.

        Синодальный перевод:
Исх.27:16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей [вышиною] из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
Исх.27:17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.

        И для ворот двора завеса двадцать локтей в вышину из синей, багряной и червлёной шерсти и виссона белого цвета. То есть, завесой двора является всё тот же российский флаг из тканей синего, красного и белого цветов. Причём фраза «пестрением швенным» не означает «узорчатой работы», как это перевёл синодальный перевод. Пестрением швенным означает, что ткань сшита таким образом, что один цвет переходит в другой цвет, и в третий, и что от цветов пестрит в глазах.
        Но, вот здесь обратите внимание, что слова Бога об этой завесе идут несколько в иной последовательности, чем ранее. Там, где только начиналось повествование о скинии Бога говорилось так:

Исх.26:1 Скинiю же да сотвориши от­ десяти опонъ от­ виссона сканаго и синеты, и багряницы и червленицы сканыя: херувимы деломъ тканымъ да сотвориши я.

        Видите? Вначале Бог употребил слова «от виссона сканаго», а виссон – это всегда ткань белого цвета, и только затем идёт синий цвет, а после него красный. То есть, точное расположение цветов российского флага сверху вниз. Но в рассматриваемом стихе 27:16 и в некоторых других стихах Бог на первое место ставит «от синеты», а завершает виссоном, то есть, он перечисляет те же цвета, но в другой последовательности. Это означает, что та Россия, земля древних славян, как скиния Бога, как храм Бога, как любимый дом Бога, о котором Бог говорит в стихе 26:1, сейчас НЕ ТА. В ней всё изменено, нет империи, которая распалась на множество государств, и множество отдельных славянских народов взяли себе в свои флаги те же цвета, но в другой последовательности. Бог специально обращает на это внимание, причём неоднократно, как Он обычно делает в своих заветах и любит двойное обрамление речи. Этим неоднократным указыванием Бог хочет одного, чтобы все славянские народы объединились в этой Его скинии свидения с Богом, и чтобы завесой входа двора стали бы все славянские народы. А эта завеса – это не что иное, как завеса от тьмы в сознании людей.
        И разбирая далее, в стихе 27:17 говорится следующее: столбов их (для этой ткани шитой цветами) четыре и подножий четыре. Все столбы двора вокруг окованы (соединены) серебром, и верхи их серебряные, и подножия их медные.
        Видите? Верхи их серебряные, то есть, это значит, что вверху Слово Есть Реци Есть Бог Он (серебро), то есть, управлять этими народами будет Слово Божье. А подножия медные – Мысли Есть Добро вселенной(Ь) (медь), соответственно, все славянские народы, что живут внизу, которые составляют основу дома Бога, должны мыслить добром.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:18 Долгота же двора сто на сто, и широта пятьдесятъ на пятьдесятъ, и высота пяти лактiй от­ виссона сканаго: и стояла ихъ медяна.
Исх.27:19 И все устроенiе, и вся орудiя, и гвозди двора медяны.

        Синодальный перевод:
Исх.27:18 Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди.
Исх.27:19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора – из меди.

        Длина двора сто на сто, и ширина пятьдесят на пятьдесят, и высота пяти локтей из виссона крученого: и подножия их медные. И всё сооружение, и все орудия, и гвозди двора медные.

        Церковнославянский текст:
Исх.27:20 И ты заповеждь сыномъ Израилевымъ, и да возмутъ тебе елей от­ масличiя безъ дрождей чистъ изжатъ въ светенiе, да горитъ светилникъ всегда.
Исх.27:21 Въ скинiи свиденiя вне завесы, яже надъ заветомъ, возжигати будетъ его Ааронъ и сынове его, от­ вечера даже до утра, предъ Господемъ, законно вечно въ роды вашя от­ сыновъ Израилевыхъ.

        Синодальный перевод:
Исх.27:20 И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
Исх.27:21 в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.

        И ты заповедай сынам Израилевым, пусть возьмут тебе масло от маслин без остатков отжима (дрождей) чисто изжатое для освещения, чтобы горел светильник всегда. В скинии свидения вне завесы, что над заветом, зажигать будет его Аарон, и сыновья его, с вечера до утра, перед Господом, законно вечно в роды ваши от сынов Израилевых.
        Итак, подведём некий итог главы. Бог описывает олтарь, который по описанию есть древнеславянская печь с огнищем внутри, вверху пустым пространством для горения огня, дощатая, с пустым пространством внутри, накрытая покровом с кованными и витыми фигурами в виде украшений (то есть, закрытая печь), и соответствующими домашними приспособлениями для работы с огнём, и всё это сделано из меди. Далее описывается двор, который представляет собой, как бы, медный забор, овитый вокруг, со столбами, на которых натянута ткань белого цвета (виссон), а вход во двор является воротами из завесы цветов российского флага и флагов других славянских народов, которые объединены этим двором. И при этом там горит вечный светильник, масло которому зажигать будет с вечера и до утра Аарон (А а рон – тот, кто роняет, что-то уронит) и сыновья его перед Господом законно вечно и из рода в род сынов, вышедших из света Ра там, где живут люди (Израилевых).
         Не правда ли красивая картина нарисована Богом для тех, кто может мыслить и видеть написанное слово образно? И из всего описанного обратите внимание, наконец-то, на само имя ААРОН, которое несёт в себе тоже двойное шифрование. По-древнеславянской буквице ААРОН – Азъ Азъ Реци Он Наше. В имени есть святое двойное обрамление буквой А. Этот тот, кому Бог дал право говорить, как Он. И в этих стихах Бог дал право Аарону и его потомкам зажигать вечный светильник перед Господом вечно и законно, из рода в род сынов Израилевых. И действительно в этих главах книги Бог заповедал Аарону Ему священнодействовати, выполнять священное действие, то есть, быть священником, а соответственно, Бог дал право проповедовать какую-то религию. Но во втором смысле имени «Аарон» заложен образ того, кто «что-то уронит», а значит, уронит священнодейство, уронит религию, которую он проповедовал все эти тысячелетия. И это образное понятие относится в целом к планете Земля.
        Читаем далее невероятную книгу Исход с заложенным в ней Богом двойным смыслом.