Из Александра Скотта. Увы, люблю... Какая боль!

Александровский Сергей
Из шотландской поэзии XVI–XIX вв.
Перевод Сергея Александровского
М.: Водолей, 2012. – 132 с. – (Пространство перевода).
ISBN 978-5-91763-113-4


*   *   *

Увы, люблю… Какая боль!
Отверзли грудь мою, и соль
На сердце сыплют – ох, доколь?
         О Боже, впредь
Не покидай меня: дозволь
         Сие стерпеть.

Не думал, что когда-нибудь
Познаю истинную суть
Любви: она – кратчайший путь
         Червям во снедь.
О, что за мука, что за жуть! –
         И как терпеть?

Чтоб жить, судьбину не браня,
Душе подчас нужна броня…
Везде готовы западня,
         Силок и сеть!
О Боже, не покинь меня,
         Дозволь стерпеть.

Яви, о Боже, мощь и власть:
Убей погибельную страсть!
Я, что ни шаг, готов упасть,
         Как в ожеледь!
Любовь мою дозволь не клясть,
         А лишь терпеть.

Доколь терпеньем не ослаб,
Бредешь с ухаба на ухаб –
Безвольный, жалкий, подлый раб,
         Ручной медведь,
Игрушка злобных знатных баб.
         Изволь терпеть…

Но стихни, мой усталый дух!
И выбирай – одно из двух:
Иль своре беспощадных шлюх
         Готовим плеть –
Иль, ежели ты не потух,
         Давай терпеть.

Любовь не ведает стыда,
Любви не хайте, господа:
Любовь – чистейшая слюда,
         Литая медь…
И, если влюбишься – тогда
         Твой срок терпеть.