Из Мануэля-Хусто де Рубалькавы. Некоей сводне

Александровский Сергей
В кн.: Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века.
Сост. Е. В. Витковский.
М.: Водолей Publishers, 2005. – Стр. 15.
ISBN 5-902312-38-8


НЕКОЕЙ СВОДНЕ

Глаза бесперерывно плачут гноем,
На черепе — клок покупных волос,
Заглядывает в пасть обвислый нос,
Слюна течет, подобная помоям;

И смрадный дух, знакомый свинобоям,
Окрестных мух влечет на сей отброс
(Могильщик бы давно его унес,
Да мертвецы зайдутся гневным воем).

Скелет, влачащий четки да костыль,
Иль вурдалак, а если вам угодней,
То василиск, иль оборотень, иль

Сам дьявол, прямиком из преисподней…
Перекрести — рассыпался бы в пыль,
Когда б не звался старой мерзкой сводней.


Также в кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение.
Вып. XV. Сборник научных трудов. Отв. ред. Д.Н. Жаткин.
М.: ФЛИНТА, 2021. — Стр. 683
ISBN 978-5-9765-4552-6 (ФЛИНТА)
и в др. изд.