В золе краснеют угольки —
О, отсвет на щеке,
Как выжила столько ночей?
Лишь улыбнулись мне —
И подгребенные рукой,
Зарделись от вестей,
Про что-то вечное в Огне
Не ведал Прометей —
1132
The smouldering embers blush —
Oh Cheek within the Coal
Hast thou survived so many nights?
The smouldering embers smile —
Soft stirs the news of Light
The stolid Rafters glow
One requisite has Fire that lasts
Prometheus never knew —
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
"The immortal Prometheus gave fire to humans; to punish him Zeus ordered Prometheus bound to a rock where each day an eagle would come eat his liver, which then grew back over night.
Dickinson wrote line 3 as “ So many nights hast thou survived?” and marked it the phrase for transportation (tranported here).” Ch. Miller
Этот второй вариант перевода сделан по редкции, К. Миллер.
Стихи.ру 22 октября 2021 года