Библия. Исход. Глава 16

Арина Радионова 21
БИБЛИЯ. ИСХОД.

Арина РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 16.

         Эту главу книги Исход Арина пишет после длительного перерыва. И первые строчки этой главы дались ей только 15 октября 2021 года.

         Церковнославянский текст:
Исх.16:1 Воздвигошася же от­ Елима, и прiиде весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ въ пустыню Синъ, яже есть между Елимомъ и между Синою. Въ пятый же ­наде­сять день втораго месяца изшедшымъ имъ от­ земли Египетскiя,

         Синодальный перевод:
Исх.16:1 И двинулись из Елима, и пришло всё общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.

         Двинулись от долины (е лим – есть лиман, долина) и пришёл весь сонм сынов Израилевых в пустыню Син, которая есть между Елимом и между Синою. Обратите внимание, что синодальный перевод пишет «между Елимом и между Синаем», специально притягивая это название «Синай» к тексту повествования, но церковнославянский текст абсолютно четко пишет «между Синою». И далее идёт фраза «в пятнадцатый день второго месяца изшедшим от земли Египетския». Эта фраза очень примечательна, ибо она говорит о пятнадцатом октябре. Именно в этот день Арина нашла в себе силы вновь описывать события Исхода. Именно в этот день она вновь села за компьютер. А накануне, они всей семьёй действительно воздвигнулись и пришли в пустыню Син – их пустовавшую две недели квартиру, после того, как по воле Бога они «болезни прияше». И войдя в квартиру, первое, что бросилось Арине в глаза, это синеватая дымка от полов и во всей квартире. О событиях предшествующих двух недель Арина расскажет в другой книге, а здесь, мы всё-таки исследуем божественный текст книги Исход. Итак, следуем далее.

         Церковнославянский текст:
Исх.16:2 возропта весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ на Моисеа и Аарона,
Исх.16:3 и рекоша къ нимъ сынове Израилевы: о, дабы быхомъ измерли мы уязвени от­ Господа въ земли Египетстей, егда сидяхомъ надъ котлы мясными и ядохомъ хлебы до сытости: яко изведосте ны въ пустыню сiю уморити весь сонмъ сей гладомъ.

         Синодальный перевод:
Исх.16:2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
Исх.16:3 и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы всё собрание это уморить голодом.

        Войдя в квартиру после десятидневного отсутствия, конечно, первое, что человек замечает – что нечего кушать. Более того, «болезни приявшие» на себе прочувствовали, что они совсем не могут есть мясо и хлеб до сытости, ибо эти две недели они голодали. И даже теперь они не могут, как обычно, вкушать пищу, ибо всё, что сделал с ними Господь – это невероятная трансформация и чистка тела и сознания.
 
       Церковнославянский текст:
Исх.16:4 Рече же Господь къ Моисею: се, азъ одождю вамъ хлебы съ небесе: и изыдутъ людiе, и соберутъ доволное дню, на [всякъ] день, яко да искушу ихъ, аще пойдутъ въ законе моемъ, или ни:
Исх.16:5 и будетъ въ день шестый, и уготовятъ, еже внесутъ, и да будетъ сугубо, еже собираша на всякъ день.

       Синодальный перевод:
Исх.16:4 И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;
Исх.16:5 а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.

         И сказал Господь Моисею, вот я одождю вам хлебы с небесе: и выйдут люди и соберут  довольное дню, на всякий день, когда искушу их, если пойдут в законе моём, или нет: и будет в день шестой, и приготовят, что внесут, и да будет личное, что собирали на всякий день.
         «Не вдвое против того», как вновь специально путает синодальный перевод, а «да будет сугубо» - то есть, это будет каждому.

         Церковнославянский текст:
Исх.16:6 Рече же Моисей и Ааронъ ко всему сонму сыновъ Израилевыхъ: въ вечеръ [сей] увесте, яко Господь изведе вы от­ земли Египетскiя,
Исх.16:7 и заутра узрите славу Господню, внегда услышати Господу роптанiе ваше на Бога: мы же что есмы, яко ропщете на ны?
Исх.16:8 И рече Моисей: егда дастъ Господь вамъ въ вечеръ мяса ясти и хлебы заутра до сытости, понеже услыша Господь роптанiе ваше, имже ропщете на ны: мы же что есмы? не на насъ бо роптанiе ваше, но точiю на Бога.
Исх.16:9 И рече Моисей ко Аарону: глаголи ко всему сонму сыновъ Израилевыхъ: прiидите предъ Бога, услыша бо роптанiе ваше.

        Синодальный перевод:
Исх.16:6 И сказали Моисей и Аарон всему [обществу] сынов Израилевых: вечером узна;ете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,
Исх.16:7 и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что; такое, что ропщете на нас?
Исх.16:8 И сказал Моисей: узнаете, когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.
Исх.16:9 И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш.

        Итак, сказал Моисей и Аарон ко всему сонму сынов Израилевых: в вечер этот узнаете, что Господь вывел вас от земли Египетской, и утром узрите славу Господню, когда услышати Господу роптание ваше на Бога мы же что такое, что ропщете на нас? И сказал Моисей: когда даст Господь вам в вечер мяса ести и хлебы заутра до сытости, пока услышал Господь роптание ваше, которым вы ропщете на него: мы же кто такие? Не на нас бо роптание ваше, но только на Бога. И сказал Моисей к Аарону: говори ко всему сонму сынов Израилевых: придите перед Богом, ибо услышал роптание ваше.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:10 Егда же глаголаше Ааронъ всему сонму сыновъ Израилевыхъ, и обратишася въ пустыню, и слава Господня явися во облаце,
Исх.16:11 и рече Господь къ Моисею глаголя:
Исх.16:12 слышахъ роптанiе сыновъ Израилевыхъ: рцы къ нимъ глаголя: къ вечеру да снесте мяса и заутра насытитеся хлебовъ, и увесте, яко азъ есмь Господь Богъ вашъ.

        Синодальный перевод:
Исх.16:10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке.
Исх.16:11 И сказал Господь Моисею, говоря:
Исх.16:12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом – и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.

        Когда же говорил Аарон всему сонму сынов Израилевых, и обратились в пустыню, и слава Господня явилась в облаке, и сказал Господь Моисею: слышал роптание сынов Израилевых: скажи им: к вечеру будете есть мясо и утром насытитесь хлебами, и узнаете, что  Я есть Господь Бог ваш.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:13 Бысть же вечеръ, и прiидоша крастели и покрыша полкъ. Заутра же бысть спадшей росе около полка,
Исх.16:14 и се, на лицы пустыни мелко яко корiандръ, бело аки ледъ на земли.
Исх.16:15 Узревше же то сынове Израилевы, реша другъ ко другу: что есть сiе? Не ведяху бо, что бяше. Рече же Моисей къ нимъ: сей хлебъ, егоже даде Господь вамъ ясти:
Исх.16:16 сей глаголъ, егоже завеща Господь: соберите от­ него кійждо на домашнiя, гоморъ поглавно по числу душъ вашихъ, кійждо васъ съ домашними своими соберите.

        Синодальный перевод:
Исх.16:13 Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;
Исх.16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.
Исх.16:15 И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу;
Исх.16:16 вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.

       Был же вечер, и пришли крастели и покрыли полк. Утром же была спадшей роса около полка, и вот, на лицы пустыни мелко, как кориандр, было, как лёд на земле. Увидели то сыновья Израилевы, и решали друг другу: что это есть? Не понимали, что это было. Сказал же им Моисей: это хлеб, который дал Господь вам есть: это повелел Господь: соберите от него каждый на домашнее, гомор по главно по числу душ ваших, каждый ваш с домашними своими соберите.

       Церковнославянский текст:
Исх.16:17 И сотвориша тако сынове Израилевы, и собраша овъ много, овъ же мало:
Исх.16:18 и измеривше гоморомъ, не преизбыточествова иже много, и иже мало, не мнее прiятъ: кійждо на домашнихъ своихъ собраша.
Исх.16:19 И рече Моисей къ нимъ: никтоже да оставитъ на утрiе от­ него.

       Синодальный перевод:
Исх.16:17 И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;
Исх.16:18 и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
Исх.16:19 И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.

        И сотворили так сыновья Израилевы, и собрали его, кто  много, кто мало: и измеривши гоморром, чтобы не было в преизбытке много или мало: каждый на домашних своих собрал. И сказал им Моисей: никто не оставляет на утро от него.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:20 И не послушаша Моисеа, но оставиша нецыи от­ него на утрiе, и воскипе червьми и возсмердеся. И оскорбися на нихъ Моисей.
Исх.16:21 И собираша оное рано рано, кійждо надлежащее себе: егда же огреваше солнце, растаяваше.
Исх.16:22 Бысть же въ день шестый, собраша потребное сугубо, два гомора комуждо. Прiидоша же вси князи сонма и поведаша Моисею.
Исх.16:23 Рече же Моисей къ нимъ: сiе слово есть, еже глагола Господь: суббота покой святъ Господу заутра: елика аще печете, пецыте, и елика аще варите, варите, все же избыточное оставите въ скрове на утрiе.

        Синодальный перевод:
Исх.16:20 Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, – и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
Исх.16:21 И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.
Исх.16:22 В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею.
Исх.16:23 И [Моисей] сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра.

        И не послушали Моисея, но оставили некоторые от него на утро, и воскипело червьми и возсмердело. И оскорбился на них Моисей. И собирали его рано рано, каждый принадлежащее себе, когда грело солнце, расставаше. Был же в день шестой, собрали необходимое лично, два гоморра каждому. Пришли же все князья сонма и поведали Моисею. Сказал Моисей к ним: это слово есть, что сказал Господь: суббота покой святой Господу с утра: если ещё печёте – пеките, и если ещё варите, варите, всё же избыточное оставьте в скрове (сохраните) до утра.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:24 И оставиша от­ того до утрiя, якоже заповеда имъ Моисей: и не возсмердеся, ниже червь бысть въ немъ.
Исх.16:25 Рече же Моисей: ядите днесь, есть бо суббота покой Господу: днесь не обрящете на поли:
Исх.16:26 шесть дній собирайте, въ седмый же день суббота: яко не будетъ въ немъ.

        Синодальный перевод:
Исх.16:24 И отложили то до утра, как повелел [им] Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем.
Исх.16:25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле;
Исх.16:26 шесть дней собирайте его, а в седьмой день – суббота: не будет его в этот день.

        И оставили от того до утра, как повелел им Моисей: и не возсмерделось, и червей не было в нём. Сказал Моисей: ешьте днём, ибо суббота есть покой Господу: сегодня не найдёте в поле: шесть дней собирайте, в седьмой же день суббота: не будет его в нём.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:27 Бысть же въ седмый день, изыдоша нецыи от­ людій собирати, и не обретоша.
Исх.16:28 Рече же Господь Моисеови: доколе не хощете послушати заповедiй моихъ и закона моего?
Исх.16:29 зрите: Господь бо даде вамъ субботу день сей: сего ради той даде вамъ въ день шестый хлеба на два дни: сидите кійждо васъ въ дому своемъ у себе, никтоже да исходитъ от­ места сво­его въ день седмый.
Исх.16:30 И субботствоваша людiе въ день седмый.

        Синодальный перевод:
Исх.16:27 Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать – и не нашли.
Исх.16:28 И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
Исх.16:29 смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя [в доме своем], никто не выходи от места своего в седьмой день.
Исх.16:30 И покоился народ в седьмой день.

        Было же в седьмой день, вышли некоторые от людей собирать, и не нашли. Говорит Господь Моисеови: до каких пор не хотите слушать заповедей моих и закона моего? Смотрите, Господь дал вам субботу день этот, сего ради он дал вам в день шестой хлеба на два дня: сидите каждый в доме у себя, никто пусть не исходит от места своего в день седьмый. И субботствоваша люди в день седьмой.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:31 И прозваша сынове Израилевы имя тому манна: бяше же яко семя корiандрово бело, вкусъ же его аки мука съ медомъ.
Исх.16:32 Рече же имъ Моисей: сей глаголъ, егоже завеща Господь: наполните гоморъ от­ манны въ скровъ въ роды вашя: да видятъ хлебъ, егоже ядосте вы въ пустыни, егда изведе васъ Господь от­ земли Египетскiя.
Исх.16:33 И рече Моисей ко Аарону: возми стамну златую едину и вложи въ ню гоморъ полный от­ манны, и положиши тую предъ Богомъ въ соблюденiе въ роды вашя.

        Синодальный перевод:
Исх.16:31 И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.
Исх.16:32 И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.
Исх.16:33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд [золотой], и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.

        И прозвали сыновья Израилевы имя тому манна, это было, как семя кориандрово, вкус же его, как мука с мёдом. Сказал им Моисей: это завещал Господь: наполните гомор от манны в скров в роды ваши: да видят хлеб, который вы едите в пустыне, когда выведет вас Господь от земли Египетской. И сказал Моисей Аарону: возьми один золотой сосуд и вложи в него гомор полный от манны, и положи его перед Богом в соблюдение в роды ваши.

        Церковнославянский текст:
Исх.16:34 Якоже заповеда Господь Моисею, положи ю Ааронъ предъ свиденiемъ въ соблюденiе.
Исх.16:35 Сынове же Израилевы ядоша манну летъ четыредесять, дондеже прiидоша въ землю обитаемую, и ядоша манну, дондеже прiидоша во страну Финикійскую:
Исх.16:36 гоморъ же десятая часть трехъ меръ {Евр.: ефы} бяше.

        Синодальный перевод:
Исх.16:34 И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
Исх.16:35 Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.
Исх.16:36 А гомор есть десятая часть ефы.

        Как заповедал Господь Моисею, положил его Аарон перед свидением в соблюдение (свидетельство хранения). Сыновья же Израилевы ели манну сорок лет, пока пришли в землю обитаемую, и ели манну, пока пришли в землю Финикийскую: гомор же есть десятая часть трех мер.
        Обратите внимание, что синодальный перевод в этом месте пишет, что гомор есть десятая часть ефы, а «не трёх мер», какие были приняты у древних славян, как единицы измерения.И обратите внимание, что синодальный перевод, как всегда, извращает текст и пишет вместо страны Финикийской - землю Ханаанскую.