Тепло дома

Ирина Бжиская -Провинциалка
Перевод  с  болгарского. автор  Явор  Перфанов.г.Горна  Оряховица,Болгария.

Топлината у дома


Когато сме заедно,
е топло у дома.
И да няма дърва,
да няма и ток,
живеят в сърцата ни обич и Бог.
Осем ръце се срещат в прегръдки,
отпиват от щастието на глътки.
Разделяме хляба си, колкото има,
с благодарност за всичко през тази година.
Когато седнем вечер на масата,
знаем, това е за празник украсата.
Здрави сме, колкото можем, и живи,
колко е нужно, да бъдем щастливи.
Ще помълчим, с поклон до земята,
за човека, без време затворил вратата.
Майчица, баба, опора, съпруга,
на този свят, не ще има друга.
И с малко може да бъдеш богат,
имаш ли дом, имаш и свят.
Това е в моят дом топлината,
пазим я, защото ; знаем цената.

 Тепло дома       

Пусть в камине нет дров…Электричества нет…
От того, что мы вместе, тепло в нашем доме.
В нём любви негасимой мерцающий свет.
Он  в сердцах вместе с Богом в святом окоёме.

Наши руки сплелись, и объятья крепки.
Чаша счастья полна. Пьём его мы глотками.
Хлеб разделим мы между собой. И легки
С губ слетают слова благодарности сами.

И за общим столом в новогоднюю ночь,
Что  украшен красиво и празднично  ныне,
и здоровы, и живы сидим,  и не прочь
вместе быть! Чувства яркие  пусть не остынут.

В тишине вспомним тех, кого наша земля
Приняла раньше времени в своды прохлады…
В этом мире поддержка – родная семья.
И для радости общей другого не надо

Малость эта – богатство! Ценней не найти!
Если дом родной есть, в нём живут непременно
И тепло, и уют! И не дай им уйти,      
Береги, защищай то, что в жизни бесценно.