Райнер Мария Рильке. Ночное небо и падение звезды

Борис Бериев
Как велико в покое славы небо —
Запас пространства, мира громадьё!
Как далеки мы, но и — как волшебно
К нему близки, как будто мы — одно.

Низринулась звезда! Гляди, скорей —
Пока летит — загадывай желанье:
Пора ль цветенью быть иль увяданью?
И что простить, а что взыскать поздней?

09.10.21г.
Борис Бериев, автор перевода

       _______       * * *       _______

NACHTHIMMEL UND STERNENFALL

Der Himmel, gros, voll herrlicher Verhaltung,
ein Vorrat Raum, ein Ubermas von Welt.
Und wir, zu ferne fur die Angestaltung,
zu nahe fur die Abkehr hingestellt.

Da fallt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,
besturzten Aufblicks, dringend angeschlossen:
Was ist begonnen, und was ist verflossen?
Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?

Muzot, 11./12. August 1924