Бабушкин хлеб...

Рита Сондж
Перевод с украинского языка, на русский язык замечательного стихотворения повстречавшегося мне на просторах интернета. Это не дословный перевод, а скорее вольный художественный – записанный так, как услышала моя душа. И как же созвучны украинский и русский язык, когда пишешь на любом из них душой, наполненной добром и сердцем, умеющим любить!


Бабусин хліб…
Людмила Степанишена

Я не забуду, аж допоки буду жити,
Який смачний бабусин хліб з печі!
За ним ще довго буду я тужити,
Це ж вам не магазинні калачі!
Той неповторний смак, щоб оцінити,
Докласти варто максимум зусиль,
Потрібно звечора ще тісто розчинити,
Не шкодувати ні здоров'я, ані сил.
А потім цілу ніч в теплі тримати,
Любити, розмовляти з хлібом тим,
Як тільки зійде сонце - готувати.
Є це завдання зовсім непростим.
Піч розпалити, формочки дістати,
Ще треба час, щоб тісто підійшло.
І розмовляти з хлібом, розмовляти,
Вкладати в нього душу і тепло!
Ну а коли вже хліб у піч рушає,
То тут терпінню вже приходить край,
Такий довкола аромат гуляє!
Сиди, чекай і слинку лиш ковтай...
І в той момент, коли з печі бабуся
Дістане хліб і покладе на стіл,
Тихенько й непомітно прокрадуся
Вкушу хоч раз, вгамую я свій пил.
Той смак ні з яким хлібом не зрівняти,
Заміни не знайду йому повік, -
Про це онукам зможу розказати.
Шкода, нема того, хто б цей хліб спік...
 
ПЕРЕВОД         

Бабушкин хлеб…
Маргарита Н. Филатова

Пока живу, вовек я не забуду
Хлеб бабушки моей, что из печи!
И тосковать за ним всегда я буду,
Тот хлеб – не в магазине калачи!

Чтоб оценить тот вкус неповторимый,
И чтоб испечь тот - самый вкусный хлеб,
Встать приходилось бабушке любимой,
Когда забрезжит только лишь рассвет.

А с вечера опару заводила,
Пришёптывая про добро слова,
Как первый шаг для теста, чтоб ожило,
И в том мудра была, да и права.

Ни сна, ни сил, стараясь, не жалела -
Проснувшись в полночь, тесто сотворить.
Так только лишь одна она умела,
Жить, не пеняя, и всех нас любить.

За ночь не раз вставала она к тесту,
Согрев, обмять, поговорить за жизнь,
И все слова, что говорила – к месту,
Не думая о чём-то с ним тужить.

А солнце как взойдёт, начать готовить,
Тот хлеб поверь испечь не просто, нет,
Все формочки достать, всё приготовить,
Жить тестом, чтобы подошло в рассвет.

И говорить с ним, будто бы живое,
Пока оно подходит, всё шептать,
Чтоб стало оно именно такое,
Что – не прибавить лишку, не отнять.

И посадив хлеб в печь, за ним с любовью,
С вниманием постоянно наблюдать.
А аромат духмяный к изголовью
Плывёт… и мы уже не можем спать.

Глотаем слюнки – «Хоть бы поскорее!»,
С улыбкой бабушка на нас глядит.
Какой же хлеб испечь она умеет!
Вот достаёт на стол, румян на вид...

И тут уж не могу я удержаться,
Чтоб, улучив момент, хлеб надкусить,
Тихонько, не заметно так подкрасться,
Про то, что он горяч, совсем забыть.

А вкус такой – блаженство и отрада!
Замены не найду ему вовек...
Об этом внукам рассказать бы надо.
Жаль бабушки нет, чтоб испечь тот хлеб.


Картина из свободного доступа интернета, спасибо неизвестному мне художнику.