Перевод стихотворения Уильяма Вордсворта Daffodils

Рафаил Шифонов
Плывущим в небе облаком над долью
Я шел один, тяжелой думой поглощен,
Как вдруг златой искрой сверкнуло поле –
Нарциссов сонм, струящих солнца свет ручьем.
Играл, плясал в лучах младых весенних
Их трепет в бурном и безудержном веселье.

Сплошным сияньем звездного покрова,
Мерцаньем, выстлавшим вечерний небосвод,
Тянулась нить бескрайнего узора –
Залив обживший благоухающий народ.
Десятки тысяч я увидел во мгновенье,
Кружащих в танце, чуть поддавшись дуновенью.

И водный пляс, разыгранный волнами,
Они затмили нежным и изящным па.
С трудом поэт управится словами -
Сказать, как средь цветов возносится душа.
И я смотрел, смотрел, едва лишь сознавая,
Каких богатств пред мной раскрылась кладовая.

И часто, развалившись на диване,
Когда меня тоска, рассеянность берет,
Внутри, в своем душевном океане, 
Я вижу вспышки искр, ликующий полет.
И сердце мое, растворяясь в усладе,
С нарциссом кружится в весенней прохладе.