Автопортрет 1814 Pouсhkine

Любовь Медник
          А.С. Пушкин
Автопортрет
          переложение с франц.

Друзья мой просили портрет,
Срисую живо, с натуры;
Ваяю, сомнения нет –
Славная миниатюра.

По сути своей - юный плут.
За партой ёрзаю в классе.
Что несомненно – не глуп,
Скажем без ложной гримасы.

Второго не сыщешь чтеца
Равного мне, хоть в Сорбонне,
Судачил чтоб без конца,
Да все о своей персоне.

По росту с иным молодцом
Сравнение мне во вред.
Зато уж как свеж лицом,
И локонов круче нет.

Мне пышность света по нраву –
Всё не келейная тишь.
Вот споры заслышу и, право,
Как школьник, зеваю лишь.

Милы мне балы и спектакли,
И то, о чем – я разумею –
Вслух не судачат, не так ли?
... Пока мы в стенах лицея.

По этим приметам, приятель,
Меня распознаешь легко.
Таким уж задумал создатель.
И план не порушу Его.

Во мне ужилИсь сто проказ,
Вертлявость мартышки-душки;
Да, ветренен, без прикрас.
Таков уж я - Саша Пушкин.

Mon portrait (1814)
 A. Poushkine

Vous me demandez mon portrait
Mais peint d’apres nature ;
Mon cher, il sera bientot fait,
Quoique en miniature.

Je suis un jeune polisson,
Encore dans les classes ;
Point sot, je le dis sans facon
Et sans fades grimaces.

Donc il ne fut de babillard,
Ni docteur en Sorbonne,
Plus ennuyeux et plus braillard
Que moi-meme en personne.

Ma taille a celles des plus longs
Ne peut etre egalee ;
J’ai le teint frais, les cheveux blonds
Et le tete bouclee.

J’aime et le monde et son fracas,
Je hais la solitude ;
J’abhorre et noisses, et debats,
Et tant soit peu l’etude.

Spectacles, bals me plaisent fort,
Et d’apres ma pensee,
Je dirais ce que j’aime encore...
Si n’etais au Lycee.

Apres cela, mon cher ami,
L’on peut me reconnaitre :
Oui ! tel que le bon dieu me fit,
Je veux toujours paraitre.

Vrai demon pour l’espieglerie,
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d’etourderie.
       Ma foi, voila Pouchkine.

Изображение: zavtra.ru