Строфы века — 2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века.
Сост. Е. В. Витковский. — М.: «Полифакт. Итоги века», 1998
(Итоги века. Взгляд из России). — Стр. 1062—1063.
ЗАПУСТЕНИЕ
Вы забредали под угрюмый свод
Забытого, заброшенного храма?
В кадильницах не стало фимиама,
И свечи не горят который год;
И рухнул колокол, как тяжкий плод.
Нетопыри висят над грудой хлама…
Тут ныне грешник не замолит срама,
Несчастный не спасется от невзгод.
И не приходит сумрачный монах,
Клобук непроницаемый надев,
Перед Христом распятым простираться;
И не звучат в покинутых стенах
Ни пылкие обеты чистых дев,
Ни злобные проклятья святотатца.
<1887>
Также в кн.:
Хулиан дель Касаль. Хосе Марти.
Средь сумерек и теней: Избранные стихотворения.
Перевод с испанского С. Александровского.
М.: Водолей, 2011. — 256 с. — (Звезды зарубежной поэзии).