Прекрасные создания, дарите

Фомин Алексей
.




Прекрасные создания, дарите
Наследников, что краше дивных роз
Мир увядает? Нет. Пока в зените
Сверкают пряди золотых волос.

Влюбленным в отражения не стоит
Питать душевным пламенем сады
Своей души, когда вокруг просторы
Не знают ласк, их жаждут, что же ты

Являясь украшением вселенной
Единственным глашатаем весны
В себе самом хранишь и свет, и тени
И рыцарем скупым скрываешь сны

Мир этот пожалей
Не будь обжорой
Деля свой легкий хлеб
С могилой скорой. 






Оригинал:

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.

Sonnet 1 by William Shakespeare в оригинале