Из Хулиана дель Касаля. Путь в Дамаск

Александровский Сергей
Хулиан дель Касаль. Хосе Марти.
Средь сумерек и теней: Избранные стихотворения.
Перевод с испанского С. Александровского.
М.: Водолей, 2011. — 256 с. — (Звезды зарубежной поэзии).


ПУТЬ В ДАМАСК

                Мануэлю Гутьерресу Нагере

Вдали блистают Иордана воды —
Лазурны, величавы, глубоки.
Полдневный зной. Под лиственные своды
Влекутся меднотелые быки.

Там на вершине славного Ливана
Вознесся кедр — могуч и горделив;
Палящий луч не губит великана —
Но сникли рощи молодых олив...

Чу! скакуны арабские галопом
Летят — и пена чахлый лист кропит,
И пыль клубится по широким тропам
Из-под железом кованых копыт.

У безмятежных вод, над плоским брегом,
Где гладь песков зыбучих горяча,
Виясь невиданным пурпурным снегом,
Несметная роится саранча.

И в трещинах зловещих скорпионы
Друг друга жалят и едят живьем.
И пышные гранатовые кроны
Прозрачный осеняют водоем...

И не прерваться скачке торопливой,
И близится подков тяжелый лязг.
На жеребце громадном с белой гривой
Неотвратимо движется в Дамаск

Неукротимый Савл:  воздета пика —
И пика не опустится сия;
Она средь пыли, ржания и крика
Подъемлет в небо пламень острия!

Сквозь темную листву масличной рощи
Уж виден Савлу вожделенный град:
Там над зубцами знаком гордой мощи
Полощется знамен лазурных ряд.

Но вдруг небесный свод покрылся тучей,
Померк, явил слепящую звезду —
И грянул с высоты глагол могучий,
И рухнул всадник, выпустив узду!

И расщепилась пика с резким треском,
Бессильным жалом жалобно звеня —
Как будто бы, сражен Господним блеском,
Змий замер, сотворенный из огня.

<1891>