Манящий, Землю пленяющий и кичливый –
в о т тот самый закат, что царит
в конце обращенных к западу улиц...
Внезапное пламя на небе
будоражит прохожих так с т р а н н о –
виденьем, далеким от серого города: ликом Цитеры*
или же гладким телом леди Каслм`ейн**...
Весельем кармина
по небу т р и у м ф растекается,
небесная дева, красуясь,
гордо волочит красное платье со шлейфом
по изношенным крышам города –
в час, когда т`олпы спешат домой
– медлит тщеславная дева, уйти не желая...
Вариант последней строки:
– всё тянет тщеславная дева, уйти не хочет...
_________________________________
*Другое имя Афродиты.
**Любовница английского короля Карла II;
фрейлина королевы.
(с английского)
A CITY SUNSET
by T. E. Hulme
Alluring, Earth seducing, with high conceits
is the sunset that reigns
at the end of westward streets...
A sudden flaring sky
troubling strangely the passer by
with visions, alien to long streets, of Cytharea
or the smooth flesh of Lady Castlemaine...
A frolic of crimson
is the spreading glory of the sky,
heaven's jocund maid
flaunting a trailed red robe
along the fretted city roofs
about the time of homeward going crowds
— a vain maid, lingering, loth to go...