В главной книге моего народа,
Не вчера придуманный Хайхи
И дитя отваги и свободы, -
Есть твои бесценные стихи.
Под крылом взлетевшего утёса
Выстоял, как на ветру цветок,
Под защитой Бога ты вознёсся,
Луч спасенья, солнечный чертог.
Кувшин-скала и веерные склоны
Свивают думы в образы; и свиток,
Вбирая пряный дух резных каньонов,
В руках горит, как драгоценный слиток.
Лугам дожди желанны, взору – ты,
Хайхи, душа и зов моей мечты.
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
Под крылом взметнувшегося утеса
Не вчера задуманный Хайхи,
В заглавной книге моего народа
Есть и твоя драгоценная страница.
Ты выжил, выстоял, хранимый Богом,
Хранимый, как на ветру цветок.
Нам край твой в дар достался.
Он светит нам лучом спасенья.
Ккукку-мурлу*, Ккудра-Сун**
Кутают в образы думы мои.
Бунажа-Ар,*** Кунта-Ар –****
Не утолима жажда взора.
Альпийским лугам желанны дожди,
Как душе моей имя твое, Хайхи.
_____________
*Ккукку-Мурлу – название местности, буквально: кувшин-скала.
**Ккудра-Сун – назв. местн., буквально: склон «кудра».
***Бунажа-Ар - назв. местн., буквально: равнина «бунажа».
****Кунта-Ар – назв. местн., буквально: равнина-ложбинка