Уильям Шекспир. Сонет 5

Таисия Альтаирова
Искусством тонким создают часы
Прелестный образ – глаз не оторвать;
Но могут и легко лишить красы –
Так бедняка обкрадывает знать.

Неутомимо время приведёт
К морозам лето, чтоб сгубить его –
Листва пожухла, обращён сок в лёд,
И прелесть черт сугробом замело.

Не сохранился летний аромат:
Он – жидкий узник, жмёт стеклянный плен;
Утрачена живая красота –
Из памяти уйдёт вне скользких стен.

Но нежный запах луговых цветов
Зимой холодной усладить готов.


      William Shakespeare

      Sonnet 5

      Those hours that with gentle work did frame
      The lovely gaze where every eye doth dwell
      Will play the tyrants to the very same,
      And that unfair which fairly doth excel;
      For never-resting time leads summer on
      To hideous winter and confounds him there,
      Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
      Beauty o'ersnowed and bareness every where:
      Then were not summer's distillation left
      A liquid prisoner pent in walls of glass,
      Beauty's effect with beauty were bereft,
      Nor it nor no remembrance what it was.
          But flowers distilled, though they with winter meet,
          Leese but their show; their substance still lives sweet.