Уильям Шекспир. Сонет 6

Таисия Альтаирова
Не дай морозу безобразить лик,
В себя вобравший подлинное лето.
Хотя красу скрывать ты не привык –
Её храни от зимнего навета.

Пусть в рост уходит нежный капитал;
Счастливец получил проценты с торга –
Надежду на отцовство он питал,
И результат полученный так дорог.

Умножен многократно был бы ты,
Когда б родился сыновей десяток:
И смерть не отняла б твои черты –
Ты б отдал детям образ свой в задаток.

Прекрасен ты, упрямиться не смей –
Не становись наследием червей.


      William Shakespeare

      Sonnet 6

     Then let not winter's ragged hand deface
     In thee thy summer ere thou be distilled:
     Make sweet some vial; treasure thou some place
     With beauty's treasure ere it be self-killed:
     That use is not forbidden usury
     Which happies those that pay the willing loan;
     That's for thyself to breed another thee,
     Or ten times happier be it ten for one;
     Ten times thyself were happier than thou art,
     If ten of thine ten times refigured thee:
     Then what could death do if thou shouldst depart,
     Leaving thee living in posterity?
         Be not self-willed, for thou art much too fair
         To be death's conquest and make worms thine heir.