Сонет 28 Шекспира В

Анар Лизари
    вольный перевод с английского

Как мне вернуть блаженство счастья смочь?
Когда-то был и  я  с ним обручён.
Прекрасным станет день и слаще ночь,
И будет всё мне в жизни нипочём.
Сейчас они мучители мои:
Тоскливый день безрадостных трудов
И ночь - скорбящий дантовский Аид,
где в пятом круге с грешниками ров.
Шучу. Я с ними понемногу лажу,
Льстить пробовал, сказал, что ты, как друг,
Дню пасмурному даришь солнце даже,
Беззвёздной ночи - озаренья круг.

Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье.