Яра калды, гомерлеккэ. Рана осталась на всю жизнь

Сэйлэн Татарская
Тоеп яшим, синенен анда,
                ничек яшэп ятканынны.
Белэм, мине, синен эле,
                хаман да яратканынны.

Белэм, синен коннэр буе,
                мине уйлап йоргэненне,
тонлэ, сине саташтырып,
                тошлэренэ кергэнемне...

Мин узем дэ, кочкэ тузэм,
                сине озелеп сагынуга.
Сою калды, кунелдэге,
                сурэтенэ табынуга.

Соеп туймас  борын, купме
                ялгыш ясап олгердек  тэ,
синнэн- мина, миннэн -сина,
                яра калды, гомерлеккэ...

Вольный перевод.
Рана осталась на всю жизнь.

Живу,чувствуя как ты там
                жизнь проживаешь.
Знаю, меня ты
                все еще любишь.

Знаю, что  ты обомне
                целый день думаешь.
А по ночам во сне
                я тебеприхожу...

Я и сама еле терплю,
                от любви тебе.
А любовь превратилась
                в поклонение твоему изображению.

Не разлюбившись,
                успели делать сколько ошибок...
От тебя -мне, от меня-тебе,
                остались раны на всю жизнь.