Шекспир. Сонет 77 перевод

Ирина Виллер
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.
Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.



Пусть мудрость отражают зеркала,
А циферблаты - времени теченье,
Но в рукописях наших жизнь цела,
Обогащая знаньем поколенья.
Не избежать болезней и морщин,
Так счет ведут года, снедая память,
Остановить их тени мы хотим
И в Вечности следы свои оставить.
Не потому ли, беглою строкой
Свои надежды описать старались,
Чтоб в суете и бренности людской
Они не стерлись и не затерялись?

Чтобы однажды из бесценных строк
Потомки наши извлекли урок.