Дучи

Мариян Шейхова
Как юной рощи отраженье,
Как солнца робкие лучи,
Прохлады летней дуновенье,
Дороже жизни мне Дучи.

Берёзы святы на закате;
Душа,  земли родимой дар,
К вам нежной  гордостью объята,
Цветы долины Халли- Ар.

Любовь и властна, и мятежна,
Но  тишиною взята в плен,
И пастбищ  брошенных  безбрежность
Не просит  верности   взамен.

От сердца моего ключи
В твоих ладонях, о Дучи!

Руслан Башаев, перевод с лакского языка

Подстрочник

ДУЧИ

Над высокогорными лугами,
В отражении Рощицы-Хана*,
В свете зелени прохладной
Дороже жизни мне аул Дучи.

Так священны на закате березы -
Восходит сердце над речами.
Величие и нежность в меня вселяют
Харчалла-Бар,** Халли-Ар.***

Так властны и так прекрасны
Молчащие пастбища вокруг.
И так безисходно мятежен
Лежащий в зелени аул.

Да повторится лик твой, Дучи,
В зеркальном отражении берез.
________
*Буквальный перевод названия местности.
**Харчалла-Бар - назв. местн., буквально: пруд «харчалла»
***Халли-Ар - назв. местн., буквально: равнина рощи