Хуты

Мариян Шейхова
Пусть отошли, отбушевали бури,
Но бросишь взгляд  на горные хребты -
И тенью ветра мчит вдоль Арикура
Табун коней в прославленном Хуты.

Там тысячи  сынов когда –то пали,
Семь раз был разорён  родной аул,
Хутинцы свою землю не бросали,
Холму Погибших каждый присягнул.

А что теперь, и почему заброшен
Семь раз рождённый заново Хуты?
Зияют окна и трава нескошена,
Душа  волчицей воет: где же ты?

Развеять в прах великое легко:
Уйти с высот за ловлей мотыльков.

Руслан Башаев.  Перевод с лакского языка
Подстрочник

Во времена раздоров
Семь раз разорен был Хути.
Тенью ветра вдоль Арикура*
Носились табуны лошадей.

И пала на Холме-Погибших**
Тысяча лучших сынов…
Но землю родную хутинцы
Не покидали никогда.

Так когда же покинули
Семью раз возрожденный аул?
Как подумаешь, как окинешь взглядом –
Волчицей рыдает душа.

По нагорьям, по ущельям
Рассыпана краса Хачиял***.
_________________
*Арикул – название местности, буквально: равнинные пашни.
**Холм-Погибших – на земле аула Хуты есть место, которое буквально называется: холм, на котором погибла тысяча.
***Хачиял – названия отдельного района в Лакии.