Душе взыскующей покоя не найти,
Но здесь легко унять мои печали:
Благое солнце сходит с высоты
На берега, где грозы отзвучали.
И вот священный луг Виардалу
Уже искрится в солнечных потоках.
В меду былого брошенный аул
Ведет, врачуя дух, к моим истокам,
И облекает в звуки каждый знак,
С его высот подхваченный стихами.
Я возвращаю песни, Шунудаг,
Пускай звучат над лакскими горами.
Живи, Вихли, - вот вся моя мольба,
Земля отцов - и благо, и судьба.
Руслан Башаев. Перевод с лакского языка
Подстрочник
ВИХЛИ
В ауле том нисходит успокоение
На опечаленную душу мою.
Опускается солнце благодеяний
На мрачные берега разочарований.
Заполняется солнцем и верой
Священный луг Виардалу,
Древностью дышащий джамаат
Исцеляет дух мой до самых истоков.
Облекает в песни мои раздумья,
Навеянные величием горных террас,
Обрекает стих мой на полет
До щемящих высот Щунудага*.
О Вихли, обращаюсь к тебе с мольбой:
Будь исполнен величья и чистоты.
__________
*Щунудаг - самая высокая и широкая гора на юго-восточной окраине Лакии.