вольный перевод с английского
Хождения и хлопоты весь день.
Уже туманом лондонским отравлен.
Скорее фрак долой - халат надень!
И оставайся, тело, до утра в нём.
Но нет же - мыслей неуёмный зуд -
Вскочить велит мне снова на Пегаса.
И сна, конечно, ни в одном глазу,
И с факелом любовь моя впряглася
К тебе - О, Дульсинея, О, Мадлен!
Слепец тебя в ночи узреть способен.
Но всё ж, к утру укачивает лень
И ночь - они приятные особы.
Так дни летят, ломая нам хребет,
А ночью от любви покоя нет.