Уильям Шекспир. Сонет 15

Татьяна Алеандрова
Травинка, поросль, листья иль побег
Недолго остаются совершенством:
Вся жизнь – спектакль, на его успех
Влияют звезды тайно и нечестно.

Подобно флоре расцветает люд,
Развитие его – во власти неба;
Собой гордится юность пять минут –
Усохнет, увядая, свежесть стебля.

Увы, далек от совершенства мир,
Но ты в моих глазах навечно молод –
Не одряхлеет с возрастом кумир,
И Времени не утолить свой голод.

Победа ждет в маневренной войне –
Сберечь тебя младым в сонетах мне.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 15

     When I consider every thing that grows
     Holds in perfection but a little moment,
     That this huge stage presenteth nought but shows
     Whereon the stars in secret influence comment;
     When I perceive that men as plants increase,
     Cheerd and checked even by the selfsame sky,
     Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
     And wear their brave state out of memory:
     Then the conceit of this inconstant stay
     Sets you most rich in youth before my sight,
     Where wasteful Time debateth with Decay
     To change your day of youth to sullied night,
         And all in war with Time for love of you,
         As he takes from you, I ingraft you new.