J. Masefield The West Wind пер. на рус

Люфед
                John Masefield
                The West Wind
       It’s a warm wind, the west wind, full of birds’ cries;
       I never hear the west wind but tears are in my eyes.
       For it comes from the west lands, the old brown hills,
       And April’s in the west wind, and daffodils.

       It’s a fine land, the west lsand, for hearts as tired as mine,
       Apple orchards blossom there, and the air‘s like wine.
       There is cool green grass there, where men may lie at rest,
       And the thrushes are in song there, fluting from the nest.

       “Will ye not come home, brother? Ye have been long away,
       It’s April, and blossom time, and white is the may;
       And bright is the sun, brother, and warm is the rain, -
       Will ye not come home, brother, home to us again?

       “The young corn is green, brother, where the rabbits run,
       It’s blue sky, and white clouds, and warm rain and sun.
       It’s song to a man’s soul, brother, fire to a man’s brain,
       To hear the wild bees and see the merry spring again.

       “Larks are singing in the west, brother, above the green
                wheat,
       So will ye not come home, brother, and rest your tired feet?
       I’ve a balm for bruised hearts, brother, sleep for aching eyes,”
       Says the warm wind, the west wind, full of birds’ cries.

       It’s the white road westwards is the road I must tread
       To the green grass, the cool grass, and rest for heart and head,
       To the violets and warm hearts and the thrushes’ song,
       In the fine land, the west land, the land where I belong.
                **********
                Джон Мейсфилд
                Западный ветер
       Это теплый ветер, западный ветер, птичьего пения полный;
       Как только слышу его, слезы текут невольно.
       Ведь он прилетает из западных мест, родины старых холмов,
       И пахнет апрелем западный ветер и ароматом цветов.

       «Это прекрасное место для сердец, уставших давно,
       Там в садах цветут яблони, и воздух пьянит, как вино.
       Там прохладная зелень травы, куда можно лечь отдохнуть,
       И поют, словно флейта, дрозды, облегчая нам путь.

       «Ты придешь домой, брат? Ты так давно не был здесь,
       Уже апрель, все в цвету, и дева ждет эту весть;
       Солнце сияет, брат, и дождь теплый поет, -
       Ты скоро вернешься домой, брат? Дом тебя ждет.

       «Поля зеленеют, брат, там кролики мирно живут,
       Там грибные дожди, и в небе легкие тучки плывут.
       Это песня, что мозг оживляет, это песнь для души –
       Слышать, как дикие пчелы жужжат. и как  ручей журчит.

       «На западе жаворонки поют, брат, над полем ржаным.
       Не время ль вернуться домой, брат, дать отдых стопам своим?
       У меня есть утешение для сердечных ран, сон для утомленных
                зениц», -
       Говорит теплый западный ветер, полный пения птиц.

       Это – белая дорога на запад, по которой я должен спешить
       Туда.  где ждет отдых для сердца, бальзам для души.
       Это путь к фиалкам и добрым сердцам, туда, где дрозд поет,
       К прекрасной западной земле, где место мое.
                ********