Бярнихи

Мариян Шейхова
Взбирается на склоны, удручён,
Озябший ветер. Осень на исходе.
Журавль запоздалый ни о чём
Крылом по снегу пишет  непогоде.
 
В томлении беззвучном Цикулла
Над всеми возвышается устало.
Я сам застыл недвижно, как скала,
Как будто путь потерян к перевалу.

Паломником  на  прерванном пути
Смотрю: там в  золотистой заозерной  ряби
Бежит,  форель с собою прихватив,
Мальчишка звонкий, близкий мне до яви,
И жду его, дыханье затаив…

Но смотрит мальчик давний  с укоризной.
Лишь в Бярнихи я – часть своей  Отчизны

Руслан Башаев. Перевод с лакского
Подстрочник

Поздней осени озябший ветер
Удрученно взбирается на склоны.
Запоздалый к отлету журавль
Ворошит крылом стылый сугроб.

В беззвучном томлении возвышается напротив
Темнеющий холм Цикулла.
Бог мой, и сам я стою недвижим,
Словно потерянный на пути господнем.

Подними глаза, погляди
За озерную золотую рябь:
Серебряной форелью.
Быть может, выбежит мальчик
До боли знакомый, звонкий.

И останешься у Латталу*
Ты частью своей Отчизны
____________
*Латталу – название местности, не переводится.