Лорд, властелин любви! Зависимый вассал, —
Заслугами твоими связан долгом
Посланье шлю, в котором указал,
На преданность, слывя не острословом;
Долг столь велик, насколько беден ум,
Нехватка слов покажет его голым,
Надеюсь, в мыслях, где ты обнажен,*
Его прикроешь доброты покровом.
Когда звезда укажет верный путь
И знак пошлет с небес благоволенье,
Откроется моих посланий суть,
И заслужу твое я уваженье,
Тогда решусь хвалиться я в любви,*
На испытанье раньше не зови.
*
Над сонетом и замком надо работать.
(Sonnet 26 by William Shakespeare)
Оригинальный подстрочник Александра Шаракшанэ:
Властелин [лорд]* моей любви, к которому долгом вассала
меня крепко привязали твои достоинства,
к тебе я шлю это письменное посольство,
чтобы засвидетельствовать свой долг уважения, а не выказать остроту ума,
долг столь великий, что в сравнении ум, такой бедный, как мой,
может показаться голым, не имея слов для его выражения,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью
в глубине своей души ты прикроешь его наготу
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
посмотрит на меня милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою истрепавшуюся любовь в красивые одежды,
чтобы показать меня достойным твоего драгоценного уважения.
Тогда, возможно, я осмелюсь хвалиться, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.
________________________________