Виолета Христова И сказала она И каза тя

Красимир Георгиев
„И КАЗА ТЯ” („И СКАЗАЛА ОНА”)
Виолета Христова Христова (р. 1965 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Павел Черкашин

 
Виолета Христова
И КАЗА ТЯ

– Земята ми е чужда
с тези разстояния и храсти...
Искам да сдобрявам,
не да губя,
защото съм направена от щастие.

Каза,
че смехът я изкушава,
кара я да бъде нелогична…
Затова се смее до забрава,
даже до забравяне на всичко.

После каза,
че не се страхува
от идващите разливи на есен.
Откакто е създадена, пътува
между гнева и кроткото му ехо.

Каза тя,
че думите са празни,
когато не пристигат от сърцето.
И лесно се превръща във съблазън
умелата усърдност на поетите.

А иначе – защо са тези думи:
да капят от словесните дървета!
Какви са тези пристъпи на вяра? –
каза тя.
И слезе от небето.


Виолета Христова
И СКАЗАЛА ОНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Павел Черкашин)

– Мне чужая земля, мне её не объять,
Эти заросли, до горизонта поля…
Я хочу не терять, я хочу примирять,
Потому что из счастья сработана я.

И сказала, что смех для неё – соблазнение,
Заставляет её нелогичною быть…
Потому и смеётся она до забвения,
До того, чтобы вмиг обо всём позабыть.

И сказала затем, что она не боится,
Хоть осенние ближе и ближе разливы.
Появившись на свет, путешествует, мчится
Между гневом и эхом его незлобливым.

И сказала она, что у слов пресен вкус,
Коль они не исходят из самого сердца.
И легко превращается просто в искус
Вся умело-лихая поэтов усердность.

А иначе слова эти здесь почему же? –
Из словесных деревьев чтоб мудрость сочилась!
Ведь откуда вдруг все эти приступы веры?
…Так сказала она и с небес опустилась.