Ёлка. Максим Танк перевод с белорусского

Оксана Гориславская
На праздник Новый год встречать
Пожаловала в город ёлка.
Нетрудно было мне узнать
Землячку по её иголкам,
По свежей зелени густой,
Искусно вытканным обновам.
И был я встречею такой
До глубины души взволнован.
Я поприветствовал скорей,
Она благодарила скромно.
И несомненно, веселей
Мы вместе побрели до дома.
И вот нарядная стоит
И затевает разговоры
Про дальние леса свои,
И про поля, и про озёра.
Вещает, как заря горит,
Как серебрится снег богато,
Как в поле ветры замели
Дороги до отцовской хаты.
Я говорил с ней, сколько мог,
Как гостью, чествовал с поклоном,
Огни и зори я зажёг
На тёмных лапках разветвлённых.
И сам, покуда всё кругом
Сном новогодним мощным спало,
Наведать свой отцовский дом
Отъехал с ближнего вокзала.
А у друзей вопрос в глазах:
И кто позвал меня приехать
На тропки давние в борах,
Под хвои родные и стрехи?
                Перевод с белорусского
                О. Гориславской


Ёлка
Максім Танк

На Новы год пасвяткаваць
У горад завітала ёлка.
Няцяжка мне было пазнаць
Зямлячку па яе іголках.
Па свежай зелені густой,
Па ўсім уборы саматканым.
Я быў сустрэчаю такой
Да глыбіні усхваляваны.
Я прывітаў яе хутчэй,
За што была яна, вядома,
Удзячна мне, і весялей
Мы разам пабрылі дадому.
I вось прыбраная стаіць
Яна ў пакоі і гаворыць
Пра дальнія лясы, гаі,
Знаёмыя палі, азёры;
Пра тое, як зара гарыць,
Як серабрыста ззяе іней,
Як замялі ў палях вятры
Шляхі да бацькаўскай хаціны...
Я доўга з ёю гаварыў,
Як госцю, частаваў багата,
Агні і зоры запаліў
На цёмных лапках расахатых.
А сам, калі усё кругом
Сном навагоднім, моцным спала,
Наведаць свой бацькоўскі дом
Ад'ехаў з бліжняга вакзала.
I вось дзівуюцца сябры:
Хто выклікаў мяне прыехаць
На сцежкі даўнія ў бары,
Пад хвоі родныя і стрэхі?