Сонет Шекспира 26. Вольный перевод

Марина Быстрова-Докс
Ты - властелин любви, а я - вассал,
К тебе, достойному, навек привязан,
В послании своём я показал
Долг уваженья, а не пышность фразы.

Долг столь велик, что мой ничтожный ум
Не сможет слов найти для выраженья.
Прошу, одной из самых добрых дум
Прикрой слуги убогое мышленье.

Но коль звезда, что намечает путь,
Проявит милость и благую волю,
Воспрявшая любовь когда-нибудь,
Твоим вниманьем завладеть позволит.

Тогда сказать: «Люблю», - не будет рано,
А до того и пробовать не стану.