Лина Костенко. Мастера умирают, оставляя нам памят

Ольга Далева
Мой перевод (вольный) стихотворения Лины Костенко
"Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану"

Мастера умирают, оставляя нам память, как рану.
В барельефах печали, продолжая дела - их нам чтить.
Подмастерья растут, но не стали еще мастерами.
А работа не ждет.  Надо делать ее, чтобы быть.

И приходят проныры, кого манит нажива, не грезы.
Беспардонно, бездарно берутся за вся и за все.
Пока гений горюя сил и мудрость у Господа просит
Продолжать, суетливая жадность купоны стрижет.

Так устроен наш  мир: не всегда с нами рядом таланты,
И к земле небо рая пригибает тогда суета.
С мастерами труднее, но лучше: они – как Атланты
На плечах держат небо, ими всем задана высота.

Оригинал:
Ліна Костенко. Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.

Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. Її треба робить.

І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.

Дуже дивний пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони — як Атланти.
Держать небо на плечах. Тому і є висота.