Яйцеголовым посвящается

Анатолий Бубич
Ехал мальчик на войну
На хромой кобыле.
Карту выдали ему,
Про ружье забыли.

Рассказав, кто злобный враг,
Главное забыли,
Понимая, что слабак
На хромой кобыле.

Главное за что война?
С кем? С какою ратью?
И не выдали тот флаг,
Что одобрен знатью.

И не выдали приказ
"До утра держаться".
Главным свыше был наказ:
"Враз не обосраться!"

Тем, кто выше, в чем прикол,
Быстро б отчитаться:
"В бой отправлен был орел
И борец за счастье".

P.S.
    Как-то я назвал одного собеседника яйцеголовым. А, тем не менее, яйцеголовый  или по-английски egghead — это насмешливо-пренебрежительное название умника, интеллектуала в США. Чаще всего этот термин применяется к учёным, а если быть точнее к сумасшедшим ученым, которые изображаются в американской фантастической литературе или кинофильмах.
    Следует заметить, что ы 1980-х термин перешёл и в русский язык как ироническое обозначение интеллектуала, «шибко умного», об этом можно прочесть в книге Е. В. Погребняк «Почти серьёзный словарь делового общения». По мнению автора, яйцеголовый это слегка оторванный от реальности человек. Чуть раньше в телесериале 1960-х годов «Бэтмен» есть персонаж Яйцеголовый в исполнении Винсента Прайса, «самый умный злодей в мире». Его преступления, его оружие и даже его речь так или иначе связаны с яйцами. Позже в американском прокате появилась фантастическая кинокомедия «Яйцеголовые» (англ. Coneheads — букв. «конические головы»), Paramount Pictures, США, 1993 г., герои этого фильма имеют головы в форме яйца в буквальном смысле. Самое интересное это то, что  Александр Лукашенко, президент Республики Беларусь употребил этот термин в отношении работников ИТ-сферы во время встречи с представителями негосударственных СМИ 4 августа 2015 года.