А ти зi мною? Т. Шашилкина и мой перевод

Ирина Гиждеу
Яка то радість, яка то сила
Вдихати небо, що прихилилось,
Вдихати вітер на повні груди.
А ти зі мною літати будеш?

А ти зі мною в Едем співучий
Поринеш, ніби орел могучий?
А ти зі мною вдихнеш свободу,
А ти зі мною в вогонь і в воду?

А ти зі мною від сліз до сміху?
А ти зі мною на Божу втіху?
Лунає пісня. Земля і небо.
А ми разОм бо, і що ще треба?

За руки в місяць, за руки в сонце.
Загляне світло в моє віконце.
Затихне горе - прийде розрада,
Вечірнім часом співа цикада.


**И мой перевод с согласия и одобрения автора**


Такая радость, такая сила
Вдыхать то небо, что наклонилось,
И ветер свежий свободной грудью.
А ты со мною летать-то будешь?

А ты со мною в Эдем певучий
Спуститься сможешь, орёл могучий?
А ты со мною вдохнешь свободу?
А ты со мною в огонь и в воду?

А ты со мною от грусти к смеху?
А ты со мной на Божью радость?
И льётся песня земли и неба.
Мы рядом, милый, что еще надо?

За руки в полдень, за руки в полночь.
Заглянет утро в моё оконце.
Утихнет горе... Покой - наградой...
Вечерним часом поет цикада.



02.07.21г.