Христо Смирненски Сказка про чест Приказка за чест

Красимир Георгиев
„ПРИКАЗКА ЗА ЧЕСТТА” („СКАЗКА ПРО ЧЕСТЬ”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Павел Железнов, Ольга Кайдалова


Христо Смирненски
ПРИКАЗКА ЗА ЧЕСТТА

В живота си нивга не бях се надявал
на толкова мил комплимент:
покани ме Дявола – старият Дявол –
в дома си на чашка абсент.

Свещта очертаваше острия профил
със ивица златни лъчи
и пускайки кръгчета дим, Мефистофел
ме гледаше с влажни очи.

В очите му есенна горест бе скрита,
но все пак бе горд и засмен,
и махна с ръка той „In vino veritas!
Ще бъда пред теб откровен!
 
Омръзна ми вече все тоя ярем на
притворство и помисъл зла –
да пием за твойта сърдечност неземна
и сивите земни тела!

Преди векове аз възпрях на земята
и тук устроих си шега:
венчах се за земната Истина свята,
но тя увенча ме с рога.

Възпламнах от ревност и в черна омраза
за своята стъпкана чест –
човешката чест неуморно аз газя,
но с чест не сдобих се до днес.
 
Намислих чрез подвизи чудни да блесна –
умирах по сто пъти в бран,
но винаги рицар на кауза честна,
не бидох пак с чест увенчан.

Отчаян, окаян, веднъж в булеварда
аз тръгнах неземно злочест.
И вдигнах над себе си ярка плакарда:
„Човек без капчица чест!”

Но странно: презрение няма ни капка!
Посрещат ме вред с интерес,
любезно отвсякъде свалят ми шапка:
„Без чест ли си? – Прави ти чест!”
 
Един господин ме целуна: „Ах, братко,
и ти ли!... Ей, кой да те знай!”
Две хубави дами ми казаха сладко:
„Елате в нас утре на чай!”

Чудесно! Невиждано! С почести редки
изпратен бях чак до дома.
Министри, царе и придворни кокетки
ми писаха мили писма.

И ето ме: важен, блестящ, елегантен,
богат като истински Крез!
И знам аз: крадец съм, лъжец, спекулантин,
безчестник; но... винаги с чест!”...
 
И Дявола млъкна. Наля от абсента,
сърдечно се чукна със мен
и пускайки пушек на синкави ленти,
прониза ме с поглед зелен.


Христо Смирненски
В ГОСТЯХ У ДЬЯВОЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Павел Железнов)

Не ждал никогда этой почести лестной,
не знал, что наступит момент –
и сам старый дьявол, проныра известный,
меня пригласит на абсент…

Свеча озаряла отточенный профиль
дрожащим огнем золотым.
С меня не сводил влажных глаз Мефистофель,
пуская колечками дым.

В глазах его проблески грусти осенней
сквозь смех промелькнули на миг.
Махнул он рукой: „Лишь в вине откровенье,
скажу я тебе напрямик.

Все помыслы злые, поступки дурные
давно забракованы мной.
Так выпьем за горести ваши земные,
за добрый мой нрав неземной!

Я в древние дни на земле появился,
тогда был я честью богат,
да сдуру на истине вашей женился
и сделался вскоре рогат.

Конечно, не мог я простить ей обмана –
ведь честь-то погибла моя!
Я мстил, честь людей я губил неустанно,
но тем не утешился я.

Решил показать себя рыцарем смелым;
отбросив ненужную месть,
сто раз умирая за честное дело,
не мог воскресить свою честь!..

Однажды истерзанный адской тоскою
я вышел на сквер как во сне.
Плакат над собою держу высоко я:
„Ни капли нет чести во мне!”

И что же?.. Иду по болгарской столице,
даю всем плакат свой прочесть
и вижу вокруг восхищенные лица:
„О, это вам делает честь!”

Один господин молвил, крепко целуя:
„Вот брата нашел невзначай”.
Две светские дамы, улыбкой чаруя,
меня пригласили на чай.

Меня окружают почтением редким,
толпой провожают домой.
Монарх и министры, попы и субретки
спешат подружиться со мной.

И вот я блестящ, элегантен, известен,
деньгами сорю, словно Крез.
Все знают: я плут, спекулянт, я бесчестен,
но превознесен до небес!”

Тут дьявол умолк. Нацедил мне абсента,
напомнив, что я – его гость,
и, дым выпуская лиловою лентой,
пронзил меня взглядом насквозь.


Христо Смирненски
СКАЗКА ПРО ЧЕСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)

Я в жизни надежды подобной не чаял:
Такой получить комплимент,
Но вот я от Дьявола вдруг получаю
Открытку, придти на абсент.

Свеча осветила классический профиль
В полоске янтарных лучей.
Пуская колечки, с меня Мефистофель
Не сводит блестящих очей.

В очах этих горесть осенняя скрыта,
Но гордый послышался смех.
Махнул он рукою: „In vino veritas!
Не скрою секретов я всех!

Мне всё опротивело: помыслы злые,
Притворства тяжёлый хомут –
Я пью за дела твои, друже, благие,
За то, что ты слушаешь тут!

Пришёл я на Землю когда? Не упомню,
Но шуток довольно шутил.
Я истиной Бога был свято наполнен –
Рогами от людей получил.

Я вспыхнул от ревности; чёрная злоба
Душила за прошлую честь.
Я начал давить человечество, чтобы
Над ним себя как-то вознесть.

Я думал, что в подвигах славных воскресну,
Сто раз я в боях умирал,
Но рыцарь печальный и в подвиге честном
Достоинства не получал.

Отчаявшись, я на бульвары поехал,
В несчастьях был скорбен и нем,
Но всюду сиял надо мною с успехом
Плакат: „Нет в нём чести совсем”.

Но странно: презрения не проявляли!
Я всюду встречал интерес,
И шляпы всегда предо мною снимали:
„Без чести? Без чести вы? Без?”

Один господин целовал меня: „Братик,
И ты!… Да я знаю тебя!”
Две дамы в изысканных шёлковых платьях
Поили чайком у себя.

Чудесно! Невиданно! Почести редки!
Любили меня принимать.
Министры, цари, генералы, кокетки
Мне письма спешили писать.

И вот я каков: элегантен и важен,
Богат, словно Крёз, весь блещу!
Я знаю: я – вор, лжец, бесчестен я даже,
Но с честью по свету свищу!”

И Дьявол умолк. Наливая абсента,
Сердечно мы чокнулись с ним.
И он, выпуская жемчужную ленту,
Пронзил меня взглядом своим.