Иван Манолов. Окно

Нина Цурикова
Иван Манолов
ПРОЗОРЕЦ

Прозорец. Светлина. Свидетел ням,
видях жена как дрехите си сваля.
И тайно пожелах да я погаля,
макар за нея нищо да не знам.

Престъпен ангел или демон чист –
преди да ме обсеби, помнех вече
невинността, с която се съблече
и отстрани смокиновия лист.

С едно ребро по-малко след това
дървото бих, но ябълка не падна.
Скимтя навън душицата ми гладна,
разнасяна от хорската мълва.

Отлъчиха ме сякаш ги боде
самата мисъл, че се раждат грешни.
Дано жена такава ако срещнат
прозорецът да бъде без перде.

Иван Манолов. Окно. (Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова)


Окно. И свет. Свидетелем я стал
немым: снимала женщина одежду.
И поимел я тайную надежду -
обнять её, хотя совсем не знал.

Преступен Ангел или дьявол чист(?) -
мной овладел, но я тотчас запомнил
невинность ту и жест тот, неги полный,
каким от лоно отстранила лист.

Пусть меньше б на одно ребро я стал,
бил дерево, но плода не дождался.
Душой и плотью я изголодался,
людской молвой отвергнутый, устал.

Вонзались иглами насмешки их,
но мысль о том, что все родятся грешны
и видеть женщину им интересно
в окне без штор, где свет, хотя б на миг.