Лiна Костенко. Вiтри гули вiолончеллю. Перевод. 1

Ольга Далева
Оригинал:

Вітри гули віолончеллю, писали пальми акварель.
Я вчора бачила ту скелю, де був прикутий Прометей.

В країні древньої Колхіди, де п'ється радісне вино.
А я ж вважала, що це — міфи. А я ж вважала, це — давно!

В країні гордій і гористій ця скеля сива, як Софокл.
Її показують туристам, туристи дивляться в бінокль.

Тут берегів амфітеатри, і море міниться од барв.
О Прометею! Варто?!
— Варто! —
так він сказав мені з-за хмар.

Мой перевод:

Ветер гудел виолончелью, писали пальмы акварель.
Вчера я видела скалу ту, где был прикован Прометей.

Она в стране Колхиды древней, где радостью пьянит вино.
А я считала, это – мифы, я думала, это – давно!

В стране гористой, гордой  эта скала седая, как Софокл.
Показывает гид туристам ее, а те глядят в бинокль.

Здесь берегов амфитеатры, играет цветом моря луч.
О, Прометей! Ну стоит?!
                –  Стоит! –
так он сказал мне из-за туч.