М. Цветаева. Легкомыслие! Милый грех... Переклад

Ольга Далева
Оригинал:

Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Ты в глаза мои вбрызнул смех,
И мазурку мне вбрызнул в жилы.

Научил не хранить кольца, —
С кем бы Жизнь меня ни венчала!
Начинать наугад с конца,
И кончать ещё до начала.

Быть, как стебель, и быть, как сталь,
В жизни, где мы так мало можем…
— Шоколадом лечить печаль,
И смеяться в лицо прохожим!
                Марина Цветаева.
 
Мій переклад:

Легковажність!  - Милий мій гріх,
Мій супутник і ворог милий!
В мої очі ти вбризнув сміх,
І мазурку вбризнув у жили.

Ти навчив не триматись вінця, -
З ким би Доля мене ні вінчала!
Навмання починати з кінця,
Не почавши ще, кидати справу.

Стеблом  бути і бути, як сталь,
У житті, де ми мало так можемо ...
- Лікувати солодким печаль
 І сміятись в лице перехожому!
                2002г.