Фридрих фон Хагедорн. Рыбак и клад

Аркадий Равикович
Friedrich von Hagedorn.(1708 - 1754)Der Fischer und der Schatz

Лишь с неводом своим рыбак был верно дружен,
Им пропитанье добывая без конца,
Но в ужасе однажды обнаружил
В мешке холщовом тело мертвеца.
- В последний путь тебя, приятель, провожу я.
  Возможно прошлой ночью ты свершил немало
  И тень твоя тебя сопровождала,
  Возможно так и я умру, от холода дрожу я.
Рыбак с находкою своей на холм взошёл,
где паводок достать могилу б не сумел,
трудясь над ней потел он и кряхтел,
рыл глубоко и клад монет нашёл.

Рука - судьбы подарку неизменно рада,
За добродетель воздаёт судьба с лихвой
И ожидает добродетеля награда:
Он обретёт не деньги, так покой!

С немецкого 03.06.21.
 
Der Fischer und der Schatz

Ein Fischer, der mit seinen Netzen
Brod und Zufriedenheit gewann,
That einen schweren Zug. Voll Mitleid und Entsetzen
Traf er im Sack des Garns jetzt einen Todten an.
Der soll, sprach er, von mir den letzten Dienst erhalten.
Vielleicht, dass in der Todesnacht
Die; seinen Schatten ruhig macht.
Wie der um's Leben kam, so kann ich selbst erkalten.
Aus Sorgfalt traegt er ihn an einen sichern Platz,
Den nicht die hohe Flut erreichte.
Da grub er tief, und schwitzt', und keichte,
Und fand, im Schaufeln, einen Schatz.

Der Schickung Hand ist stets bereit
Der Tugend Werke zu vergelten.
Sie sorgt, mit gleicher Wachsamkeit,
Fuer jeden Menschen, wie fuer Welten.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. II.